[TYPO3-UG Italy] Fluid e Translate

Nicola Cerchiari nicola.cerchiari at gmail.com
Wed Jan 21 15:21:08 CET 2015


Ciao,
così al volo:

config.language = ISO2 lingua

è settato correttamente nel setup typoscript?

Nicola

Il giorno Wed Jan 21 2015 at 15:19:28 Attilio Monti NewtVision <
attilio.monti at newtvision.com> ha scritto:

>
> Ciao Riccardo,
>
> 1) si il sistema traduce correttamente se inserisco L=1
>
> 2) hai ragione ho lasciato “profilo_dati” anziché ricambiarlo in
> “MYELEMENT” ma è una svista esclusiva della mail, sul file originale è
> corretto (in entrambi è “profilo_dati” )
>
> 3) ho già provato a cancellare la cache sia con il flush di typo3 sia a
> mano
>
>
> aggiungo inoltre che ho fatto anche la prova di usare un file XML anziché
> XLF ma il risultato è il medesimo…
>
> contenuto del file XML:
>
> ——————————
> <?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes" ?>
> <T3locallang>
>   <meta type="array">
>   <type>database</type>
>   <description>Labels relativi al profilo utente</description>
> </meta>
>   <data type="array">
>     <languageKey index="default" type="array">
>       <label index="profilo_dati">Dati Profilo Utente</label>
>     </languageKey>
>     <languageKey index="en" type="array">
>       <label index="profilo_dati">User Profile Data</label>
>     </languageKey>
>   </data>
> </T3locallang>
> ——————————
>
>
> Attilio
>
> > Il giorno 21/gen/2015, alle ore 15:09, De Contardi Riccardo <
> Riccardo.DeContardi at bhuman.it> ha scritto:
> >
> > 1) a parte l'etichetta, il cambio della lingua funziona? Se aggiungi
> &L=1 ti trovi nelle pagine tradotte?
> >
> > 2) immagino che il <trans-unit id=“MYELEMENT" > ci sia in entrambi i
> file (nel codice che hai riportato sono diversi, ma immagino sia una svista)
> >
> > 3) Hai già provato a cancellare /typo3temp/Cache/Data/l10n ?
> >
> >
> > --------------------------------------------
> > Riccardo De Contardi – Web Developer
> > B Human Srl - www.bhuman.it
> > Riccardo.decontardi at bhuman.it
> > Corso di Porta Nuova, 46 - 20121 Milano
> > TEL +39-02-20.23.271 - FAX +39-02-20.240.561
> > --------------------------------------------
> >
> > -----Messaggio originale-----
> > Da: typo3-ug-italy-bounces at lists.typo3.org [mailto:typo3-ug-italy-
> bounces at lists.typo3.org] Per conto di Attilio Monti NewtVision
> > Inviato: mercoledì 21 gennaio 2015 15:04
> > A: TYPO3 Usergroup Italy
> > Oggetto: [TYPO3-UG Italy] Fluid e Translate
> >
> > Salve a tutti,
> > ho un problema con i file di traduzione xlf attraverso fluid.
> > Cercando in giro per il web ho trovato diverse guide che dichiarano di
> richiamare l’elemento da tradurre con questo codice:
> > <f:translate key=“LLL:fileadmin/templates/Language/locallang.xlf:MYELEMENT”
> /> creando naturalmente il file “locallang.xlf nella cartella specificata
> (fileadmin/templates/Language/) dove all’interno avrà questi dati:
> >
> > ——————————————————
> > <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes" ?> <xliff
> version="1.0">
> >        <file source-language="it" datatype="plaintext"
> original="messages" date="2014-10-18T18:20:51Z">
> >                <header/>
> >                <body>
> >                        <trans-unit id=“MYELEMENT" xml:space="preserve">
> >                                <source>Dati Profilo</source>
> >                        </trans-unit>
> >                        <trans-unit id="nome" xml:space="preserve">
> >                                <source>Nome</source>
> >                        </trans-unit>
> >                        <trans-unit id="cognome" xml:space="preserve">
> >                                <source>Cognome</source>
> >                        </trans-unit>
> >                        <trans-unit id="date" xml:space="preserve">
> >                                <source>Data di Nascita</source>
> >                        </trans-unit>
> >                </body>
> >        </file>
> > </xliff>
> > ——————————————————
> >
> > fino a qui nessun tipo di problema, il sistema mi  restituisce “Dati
> Profilo” correttamente!
> > Il problema si crea nell’istante in cui cerco di richiamare la
> traduzione in inglese, dove le guide che ho trovato dicono di creare un
> file nella stessa cartella ma all’inizio del nome file la ISO2, nello
> specifico per l’inglese dovrò creare un file denominato “en.locallang.xlf”
> ed all’interno ho messo questi dati:
> >
> > ——————————————————
> >
> > <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes" ?> <xliff
> version="1.0">
> >        <file source-language="it" target-language="en"
> datatype="plaintext" original="messages" date="2014-11-18T18:20:51Z">
> >                <header/>
> >                <body>
> >                        <trans-unit id="profilo_dati">
> >                                <source>Dati Profilo</source>
> >                                <target>User Profile</target>
> >                        </trans-unit>
> >                </body>
> >        </file>
> > </xliff>
> >
> > ——————————————————
> >
> > ho altresì integrato nel typoscript le condizioni per il cambio lingua
> affinché restituisca “en” nello specifico è questo il codice:
> >
> > ——————————————————
> > config.linkVars = L
> > config.uniqueLinkVars = 1
> > config.sys_language_overlay = content_fallback config.language = it
> config.locale_all = it_IT config.htmlTag_langKey = it-IT
> config.sys_language_uid = 0 [browser = msie] config.htmlTag_setParams =
> xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:v=”urn:schemas-microsoft-com:vml”
> xml:lang="it"
> > [global]
> > [globalVar = GP:L = 1]
> > config.language = en
> > config.locale_all = en_EN
> > config.htmlTag_langKey = en-EN
> > config.sys_language_uid = 1
> > [globalVar = GP:L = 1] && [browser = msie] config.htmlTag_setParams =
> xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:v=”urn:schemas-microsoft-com:vml”
> xml:lang="en"
> > [global]
> > ——————————————————
> >
> > ma nell’istante in cui metta la stessa pagina con la GetVar “L=1” il
> sistema mi restituisce sempre la traduzione della lingua italiana (che poi
> è la mia default), come se ignorasse totalmente il secondo file!!!
> >
> > Avete qualche idea di come risolvere il mio dilemma ?
> >
> > Grazie anticipatamente
> >
> > Attilio Monti
> >
> > NewtVision SNC
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > TYPO3-UG-Italy mailing list
> > TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
> > http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
> >
> > **************************************************
> >
> > Chi riceve il presente messaggio e' tenuto a verificare se lo stesso non
> gli sia pervenuto per errore. In tal caso e' pregato di avvisare
> immediatamente il mittente e, tenuto conto delle responsabilita' connesse
> all'indebito utilizzo e/o divulgazione del messaggio e/o delle informazioni
> in esso contenute, voglia cancellare l'originale e distruggere le varie
> copie o stampe.
> >
> > The receiver of this message is required to check if he/she has received
> it erroneously. If so, the receiver is requested to immediately inform the
> sender and - in consideration of the responsibilities arising from undue
> use and/or disclosure of the message and/or the information contained
> therein - destroy the original message and any copy or printout thereof.
> > _______________________________________________
> > TYPO3-UG-Italy mailing list
> > TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
> > http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>
> _______________________________________________
> TYPO3-UG-Italy mailing list
> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy


More information about the TYPO3-UG-Italy mailing list