[TYPO3-UG Italy] Fluid e Translate

Attilio Monti NewtVision attilio.monti at newtvision.com
Wed Jan 21 15:19:19 CET 2015


Ciao Riccardo,

1) si il sistema traduce correttamente se inserisco L=1

2) hai ragione ho lasciato “profilo_dati” anziché ricambiarlo in “MYELEMENT” ma è una svista esclusiva della mail, sul file originale è corretto (in entrambi è “profilo_dati” )

3) ho già provato a cancellare la cache sia con il flush di typo3 sia a mano 


aggiungo inoltre che ho fatto anche la prova di usare un file XML anziché XLF ma il risultato è il medesimo…

contenuto del file XML:

——————————
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes" ?>
<T3locallang>
  <meta type="array">
  <type>database</type>
  <description>Labels relativi al profilo utente</description>
</meta>
  <data type="array">
    <languageKey index="default" type="array">
      <label index="profilo_dati">Dati Profilo Utente</label>
    </languageKey>
    <languageKey index="en" type="array"> 
      <label index="profilo_dati">User Profile Data</label>
    </languageKey>
  </data>
</T3locallang>
——————————


Attilio

> Il giorno 21/gen/2015, alle ore 15:09, De Contardi Riccardo <Riccardo.DeContardi at bhuman.it> ha scritto:
> 
> 1) a parte l'etichetta, il cambio della lingua funziona? Se aggiungi &L=1 ti trovi nelle pagine tradotte?
> 
> 2) immagino che il <trans-unit id=“MYELEMENT" > ci sia in entrambi i file (nel codice che hai riportato sono diversi, ma immagino sia una svista)
> 
> 3) Hai già provato a cancellare /typo3temp/Cache/Data/l10n ?
> 
> 
> --------------------------------------------
> Riccardo De Contardi – Web Developer
> B Human Srl - www.bhuman.it
> Riccardo.decontardi at bhuman.it
> Corso di Porta Nuova, 46 - 20121 Milano
> TEL +39-02-20.23.271 - FAX +39-02-20.240.561
> --------------------------------------------
> 
> -----Messaggio originale-----
> Da: typo3-ug-italy-bounces at lists.typo3.org [mailto:typo3-ug-italy-bounces at lists.typo3.org] Per conto di Attilio Monti NewtVision
> Inviato: mercoledì 21 gennaio 2015 15:04
> A: TYPO3 Usergroup Italy
> Oggetto: [TYPO3-UG Italy] Fluid e Translate
> 
> Salve a tutti,
> ho un problema con i file di traduzione xlf attraverso fluid.
> Cercando in giro per il web ho trovato diverse guide che dichiarano di richiamare l’elemento da tradurre con questo codice:
> <f:translate key=“LLL:fileadmin/templates/Language/locallang.xlf:MYELEMENT” /> creando naturalmente il file “locallang.xlf nella cartella specificata (fileadmin/templates/Language/) dove all’interno avrà questi dati:
> 
> ——————————————————
> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes" ?> <xliff version="1.0">
>        <file source-language="it" datatype="plaintext" original="messages" date="2014-10-18T18:20:51Z">
>                <header/>
>                <body>
>                        <trans-unit id=“MYELEMENT" xml:space="preserve">
>                                <source>Dati Profilo</source>
>                        </trans-unit>
>                        <trans-unit id="nome" xml:space="preserve">
>                                <source>Nome</source>
>                        </trans-unit>
>                        <trans-unit id="cognome" xml:space="preserve">
>                                <source>Cognome</source>
>                        </trans-unit>
>                        <trans-unit id="date" xml:space="preserve">
>                                <source>Data di Nascita</source>
>                        </trans-unit>
>                </body>
>        </file>
> </xliff>
> ——————————————————
> 
> fino a qui nessun tipo di problema, il sistema mi restituisce “Dati Profilo” correttamente!
> Il problema si crea nell’istante in cui cerco di richiamare la traduzione in inglese, dove le guide che ho trovato dicono di creare un file nella stessa cartella ma all’inizio del nome file la ISO2, nello specifico per l’inglese dovrò creare un file denominato “en.locallang.xlf” ed all’interno ho messo questi dati:
> 
> ——————————————————
> 
> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes" ?> <xliff version="1.0">
>        <file source-language="it" target-language="en" datatype="plaintext" original="messages" date="2014-11-18T18:20:51Z">
>                <header/>
>                <body>
>                        <trans-unit id="profilo_dati">
>                                <source>Dati Profilo</source>
>                                <target>User Profile</target>
>                        </trans-unit>
>                </body>
>        </file>
> </xliff>
> 
> ——————————————————
> 
> ho altresì integrato nel typoscript le condizioni per il cambio lingua affinché restituisca “en” nello specifico è questo il codice:
> 
> ——————————————————
> config.linkVars = L
> config.uniqueLinkVars = 1
> config.sys_language_overlay = content_fallback config.language = it config.locale_all = it_IT config.htmlTag_langKey = it-IT config.sys_language_uid = 0 [browser = msie] config.htmlTag_setParams = xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:v=”urn:schemas-microsoft-com:vml” xml:lang="it"
> [global]
> [globalVar = GP:L = 1]
> config.language = en
> config.locale_all = en_EN
> config.htmlTag_langKey = en-EN
> config.sys_language_uid = 1
> [globalVar = GP:L = 1] && [browser = msie] config.htmlTag_setParams = xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:v=”urn:schemas-microsoft-com:vml” xml:lang="en"
> [global]
> ——————————————————
> 
> ma nell’istante in cui metta la stessa pagina con la GetVar “L=1” il sistema mi restituisce sempre la traduzione della lingua italiana (che poi è la mia default), come se ignorasse totalmente il secondo file!!!
> 
> Avete qualche idea di come risolvere il mio dilemma ?
> 
> Grazie anticipatamente
> 
> Attilio Monti
> 
> NewtVision SNC
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> TYPO3-UG-Italy mailing list
> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
> 
> **************************************************
> 
> Chi riceve il presente messaggio e' tenuto a verificare se lo stesso non gli sia pervenuto per errore. In tal caso e' pregato di avvisare immediatamente il mittente e, tenuto conto delle responsabilita' connesse all'indebito utilizzo e/o divulgazione del messaggio e/o delle informazioni in esso contenute, voglia cancellare l'originale e distruggere le varie copie o stampe.
> 
> The receiver of this message is required to check if he/she has received it erroneously. If so, the receiver is requested to immediately inform the sender and - in consideration of the responsibilities arising from undue use and/or disclosure of the message and/or the information contained therein - destroy the original message and any copy or printout thereof.
> _______________________________________________
> TYPO3-UG-Italy mailing list
> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy



More information about the TYPO3-UG-Italy mailing list