[TYPO3-UG Italy] TYPO3 e traduzioni in italiano - cercasi volontari

D. Denicolò t3 at davdenic.com
Mon Dec 16 16:16:30 CET 2013


questi sono nomi di campi non vanno tradotti ma copiaincollati dall'inglese

pages:hidden,\n
pages:starttime,\n
pages:endtime,\n
pages:fe_group


Il giorno 16 dicembre 2013 16:13, D. Denicolò <t3 at davdenic.com> ha scritto:

> Ragazzi utilizzate la stessa formattazione (virgolette semplici, doppie,
> parentesi tonde, quadre) altrimenti il lavoro si allunga, questo l'esempio
> sbagliato:
>
> inglese:
> [switch-back mode]
>
> suggerimento in italiano proposto
> [switch-back mode] (scambiare la modalità)
>
>
> ed ecco come la versione corretta:
> inglese:
> [switch-back mode]
>
> suggerimento in italiano proposto
> [scambiare la modalità]
>
> Grazie
>
>
>
> Il giorno 16 dicembre 2013 08:18, Roberto Torresani <typo3 at torresani.eu>
> ha
> scritto:
>
> > Ciao
> > alle prime due domande ha già risposto David.
> >
> > Il 15/12/2013 16.23, Ivano Luberti ha scritto:
> >
> >  3) Quando si nega un suggerimento (tasto x) : il suggerimento viene
> perso?
> >>
> > Penso di si, i suggerimenti sono persi
> >
> >
> >  4) Qualcuno riceve delle notifiche di queste azioni?
> >>
> > Potrebbe essere che il sistema permetta di ricevere queste notifiche, ma
> > significherebbe che qualcuno tiene monitorato le azioni di tutte le
> persone
> > che sono state abilitate.... Se qualcuno si offre a seguire questa
> > attività, posso informarmi.
> > Secondo me conviene lavorare sulla fiducia, abilitando all'approvazione
> > persone che si conoscono e avere alcune traduzioni non corrette al 100%;
> > per aggiustamenti successivi si arriverà ad un ottima traduzione. Se nel
> > frattempo qualcuno ne aprofitta, capiremo come riorganizzarci.
> >
> >
> >  Poi una notazione di merito: ho visto che nella terminology  la pparola
> >> Log e' tradotta con Registro.....secondo me i Log sono Log, come i
> Download
> >> o il Backend......no?
> >> Come si fa a decidere queste cose se non ci coordiniamo?
> >>
> > Dipende sempre dal contesto. Log potrebbe rimanere non tradotto, ma siete
> > certi che una persona che non conosce molto di inglese, e quindi ha
> bisogno
> > della traduzione in italiano, e che non è un informatico, ma solo un
> > utilizzatore di TYPO3 come editore, possa comprendere il significato
> della
> > label "Log records"
> >
> > La difficoltà delle traduzioni è proprio questa: riuscire a mantenere il
> > significato con parole che un informatico considera sbagliate, ma che
> > aiutano tutti gli altri.
> >
> > Ciao
> > Roberto
> >
> > _______________________________________________
> > TYPO3-UG-Italy mailing list
> > TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
> > http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
> >
>
>
>
> --
> David Denicolò
> linkedin.com/in/daviddenicolo
> davdenic.com
> twitter.com/davdenic
> _______________________________________________
> TYPO3-UG-Italy mailing list
> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>



-- 
David Denicolò
linkedin.com/in/daviddenicolo
davdenic.com
twitter.com/davdenic


More information about the TYPO3-UG-Italy mailing list