[TYPO3-UG Italy] TYPO3 e traduzioni in italiano - cercasi volontari

Roberto Torresani typo3 at torresani.eu
Mon Dec 16 08:18:56 CET 2013


Ciao
alle prime due domande ha già risposto David.

Il 15/12/2013 16.23, Ivano Luberti ha scritto:
> 3) Quando si nega un suggerimento (tasto x) : il suggerimento viene 
> perso?
Penso di si, i suggerimenti sono persi

> 4) Qualcuno riceve delle notifiche di queste azioni?
Potrebbe essere che il sistema permetta di ricevere queste notifiche, ma 
significherebbe che qualcuno tiene monitorato le azioni di tutte le 
persone che sono state abilitate.... Se qualcuno si offre a seguire 
questa attività, posso informarmi.
Secondo me conviene lavorare sulla fiducia, abilitando all'approvazione 
persone che si conoscono e avere alcune traduzioni non corrette al 100%; 
per aggiustamenti successivi si arriverà ad un ottima traduzione. Se nel 
frattempo qualcuno ne aprofitta, capiremo come riorganizzarci.

> Poi una notazione di merito: ho visto che nella terminology  la 
> pparola Log e' tradotta con Registro.....secondo me i Log sono Log, 
> come i Download o il Backend......no?
> Come si fa a decidere queste cose se non ci coordiniamo?
Dipende sempre dal contesto. Log potrebbe rimanere non tradotto, ma 
siete certi che una persona che non conosce molto di inglese, e quindi 
ha bisogno della traduzione in italiano, e che non è un informatico, ma 
solo un utilizzatore di TYPO3 come editore, possa comprendere il 
significato della label "Log records"

La difficoltà delle traduzioni è proprio questa: riuscire a mantenere il 
significato con parole che un informatico considera sbagliate, ma che 
aiutano tutti gli altri.

Ciao
Roberto


More information about the TYPO3-UG-Italy mailing list