[TYPO3-UG Italy] TYPO3-UG-Italy Digest, Vol 115, Issue 2
Simone Mori NewtVision Gmail
simone.mori at newtvision.com
Tue Dec 3 17:27:43 CET 2013
Buonasera a tutti,
posso dare anche io un contributo per le traduzioni? ^_^
l’utente registrato è newtvision
----------------------------------------------------------------------
Simone Mori
CTO / Web Developer / Database Specialist
NewtVision snc - Easy Web Solution
Tel: +39 06 5560305 | Mobile +39 3394197961
Skype: simonemori83 | Twitter: @simonemori
Facebook: https://www.facebook.com/newtvision
LinkedIn: http://it.linkedin.com/in/simonemori
Il giorno 03/dic/2013, alle ore 15:24, typo3-ug-italy-request at lists.typo3.org ha scritto:
> Send TYPO3-UG-Italy mailing list submissions to
> typo3-ug-italy at lists.typo3.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> typo3-ug-italy-request at lists.typo3.org
>
> You can reach the person managing the list at
> typo3-ug-italy-owner at lists.typo3.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of TYPO3-UG-Italy digest..."
> Today's Topics:
>
> 1. Re: TYPO3 e traduzioni in italiano - cercasi volontari
> (Ivano Luberti)
> 2. Re: OT http://www.agileday.it/ (mario chiari)
> 3. Re: TYPO3 e traduzioni in italiano - cercasi volontari
> (Roberto Torresani)
> 4. Re: TYPO3 e traduzioni in italiano - cercasi volontari
> (Roberto Torresani)
> 5. Re: TYPO3 e traduzioni in italiano - cercasi volontari
> (Attilio Monti NewtVision)
> 6. Re: OT http://www.agileday.it/ (Ivano Luberti)
> 7. Re: TYPO3 e traduzioni in italiano - cercasi volontari
> (Roberto Torresani)
>
> Da: Ivano Luberti <luberti at archicoop.it>
> Oggetto: Re: [TYPO3-UG Italy] TYPO3 e traduzioni in italiano - cercasi volontari
> Data: 03 dicembre 2013 12:15:09 CET
> A: typo3-ug-italy at lists.typo3.org
> Rispondi a: TYPO3 Usergroup Italy <typo3-ug-italy at lists.typo3.org>
>
>
>
> count me in
>
> Il 03/12/2013 11:02, Roberto Torresani ha scritto:
>> Ciao a tutti
>> da qualche settimana il sistema di gestione delle traduzioni è stato configurato per inviare dei promemoria sulle stringhe suggerite come traduzione e che necessitano di approvazione.
>> Per la lingua italiana ci sono più di 1000 stringhe in questa condizione: tanto lavoro fatto da alcuni di noi e mai portato allo stato conclusivo; uno spreco di energie che non vorrei rimanesse tale.
>> L'attuale situazione delle traduzioni in italiano di TYPO3 (core ed estensioni) riporta i seguenti numeri:
>> - 270 progetti
>> - 23% le traduzioni presenti
>>
>> Purtroppo gli utenti abilitati a inserire le traduzioni, e non solo a suggerirle, sono molto pochi: 5 utenti hanno i privilegi di amministrazione e 1 la possibilità di inserimento e revisione.
>>
>> Chi di voi è interessato a contribuire attivamente su questo aspetto di TYPO3?
>> Il primo passaggio è verificare e confermare tutte le traduzioni proposte. Successivamente ci sarà da completare le traduzioni per i moduli e le estensioni più importanti, in vista anche della prossima uscita di TYPO3 6.2
>>
>> Ciao
>> Roberto
>>
>> _______________________________________________
>> TYPO3-UG-Italy mailing list
>> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
>> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>>
>
> --
> ==================================================
> dott. Ivano Mario Luberti
> Archimede Informatica societa' cooperativa a r. l.
> Sede Operativa
> Via Gereschi 36 - 56126- Pisa
> tel.: +39-050- 580959
> tel/fax: +39-050-9711344
> web: www.archicoop.it
> ==================================================
>
>
>
>
>
> Da: mario chiari <ml at mariochiari.net>
> Oggetto: Re: [TYPO3-UG Italy] OT http://www.agileday.it/
> Data: 03 dicembre 2013 12:31:24 CET
> A: TYPO3 Usergroup Italy <typo3-ug-italy at lists.typo3.org>
> Rispondi a: TYPO3 Usergroup Italy <typo3-ug-italy at lists.typo3.org>
>
>
> Ciao
>
> grazie risposta.
> Vedo e scopro :-)
> ma se ben capisco si tratta sopratutto di indicazione verbali per
> organizzare il lavoro in situazioni di produzione di team, , corretto?
> oppure vi sono dei tool Agile?
>
> ciao
> mario
>
> On Fri, 2013-11-29 at 14:11 +0100, Ivano Luberti wrote:
>> L'Agile Programming e' un 'etichetta che designa una serie di
>> metodologie per l'organizzazione del lavoro rispetto allo sviluppo software
>>
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Agile_software_development
>>
>> Agile viene dalla contrapposizione con le metodologie diciamo di prima
>> generazione che prevedevano un processo per cui si partiva dalla
>> specifica fino al testing ed al rilascio che coinvolgeva tutto il
>> software dopodiche' si ritornava alle specifiche per modificarle dopo
>> aver visto cosa non funzionava. Processo mutuato dai processi industtiali.
>>
>> Con le metodologie Agile si punta ad ottenere piccoli risultati
>> funzionanti per poi estenderli o correggerli.
>>
>> Processi piu' adatti ai piccoli team, tipici dello sviluppo software.
>>
>> In TYPO3 ha senso per lo sviluppo di estensioni ovviamente quando vi
>> sono persone.
>>
>> Gli sviluppaotri del core TYPO3 se non erro usanso SCRUM, una dell tante
>> metodologie Agile
>>
>>
>> Il 29/11/2013 13:57, mario chiari ha scritto:
>>> Hi
>>>
>>> http://www.agileday.it/
>>> per curiosità, qualcuno della lista sa che cosa sia esattamente questo
>>> Agile?
>>>
>>> (qualche possibile utilizzo in ambito TYPO3?)
>>>
>>> grazie ciao mario
>>>
>>> _______________________________________________
>>> TYPO3-UG-Italy mailing list
>>> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
>>> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>>
>
>
>
>
>
>
> Da: Roberto Torresani <typo3 at torresani.eu>
> Oggetto: Re: [TYPO3-UG Italy] TYPO3 e traduzioni in italiano - cercasi volontari
> Data: 03 dicembre 2013 12:40:28 CET
> A: TYPO3 Usergroup Italy <typo3-ug-italy at lists.typo3.org>
> Rispondi a: TYPO3 Usergroup Italy <typo3-ug-italy at lists.typo3.org>
>
>
> Ciao!
> grazie a tutti per la risposta, non speravo di avere un riscontro così positivo e in cosi' poco tempo.
>
> I passi per riuscire a collaborare sono i seguenti (spero di ricordarli):
> - creazione di un utente su typo3.org
> - andare sulla sezione italiana del server di traduzione http://translation.typo3.org/it/
> - comunicarmi il vostro utente cosi' vi abilito
>
> In questi ultimi due passaggi ho un vuoto di memoria.... non ricordo se l'utente compare automaticamente nei possibili utenti da abilitare o se è necessario fare qualcosa..... vediamo...
>
> Una volta entrati troverete l'elenco di tutti i progetti con lo stato di avanzamento.
> In ogni progetto è possibile entrare nei vari archivi da tradurre o accettare i suggerimenti fatti da altri.
>
> Le prime volte potrebbe sembrare un po' complicato, ma con un po' di "ambientamento" possiamo riuscire a fare un buon lavoro. Da capire come possiamo suddividerci il lavoro
>
> Ciao e grazie
> Roberto
>
>
> Il 03/12/2013 11.02, Roberto Torresani ha scritto:
>> Ciao a tutti
>> da qualche settimana il sistema di gestione delle traduzioni è stato configurato per inviare dei promemoria sulle stringhe suggerite come traduzione e che necessitano di approvazione.
>> Per la lingua italiana ci sono più di 1000 stringhe in questa condizione: tanto lavoro fatto da alcuni di noi e mai portato allo stato conclusivo; uno spreco di energie che non vorrei rimanesse tale.
>> L'attuale situazione delle traduzioni in italiano di TYPO3 (core ed estensioni) riporta i seguenti numeri:
>> - 270 progetti
>> - 23% le traduzioni presenti
>>
>> Purtroppo gli utenti abilitati a inserire le traduzioni, e non solo a suggerirle, sono molto pochi: 5 utenti hanno i privilegi di amministrazione e 1 la possibilità di inserimento e revisione.
>>
>> Chi di voi è interessato a contribuire attivamente su questo aspetto di TYPO3?
>> Il primo passaggio è verificare e confermare tutte le traduzioni proposte. Successivamente ci sarà da completare le traduzioni per i moduli e le estensioni più importanti, in vista anche della prossima uscita di TYPO3 6.2
>>
>> Ciao
>> Roberto
>>
>> _______________________________________________
>> TYPO3-UG-Italy mailing list
>> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
>> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>
>
>
>
>
> Da: Roberto Torresani <typo3 at torresani.eu>
> Oggetto: Re: [TYPO3-UG Italy] TYPO3 e traduzioni in italiano - cercasi volontari
> Data: 03 dicembre 2013 12:47:56 CET
> A: typo3-ug-italy at lists.typo3.org
> Rispondi a: TYPO3 Usergroup Italy <typo3-ug-italy at lists.typo3.org>
>
>
> Ciao Alessandro
> tu sei una delle 5 persone attivate come amministratori :) e immagino che tutte le domeniche mattina stai ricevendo gli avvisi di pootle
>
> Ciao
> Roberto
>
>
> Il 03/12/2013 11.42, Alessandro Tuveri ha scritto:
>> Ciao Roberto
>> io ci sono gia', avrai visto, mi chiedo solo come mai ho anche la possibilita' di approvare le traduzioni. A me va bene lo stesso cosi'; ovviamente il lavoro e' veramente tanto, a tempo perso continuo... saluti e grazie
>>
>> Quoting Roberto Torresani <typo3 at torresani.eu>:
>>
>>> Ciao a tutti
>>> da qualche settimana il sistema di gestione delle traduzioni è stato configurato per inviare dei promemoria sulle stringhe suggerite come traduzione e che necessitano di approvazione.
>>> Per la lingua italiana ci sono più di 1000 stringhe in questa condizione: tanto lavoro fatto da alcuni di noi e mai portato allo stato conclusivo; uno spreco di energie che non vorrei rimanesse tale.
>>> L'attuale situazione delle traduzioni in italiano di TYPO3 (core ed estensioni) riporta i seguenti numeri:
>>> - 270 progetti
>>> - 23% le traduzioni presenti
>>>
>>> Purtroppo gli utenti abilitati a inserire le traduzioni, e non solo a suggerirle, sono molto pochi: 5 utenti hanno i privilegi di amministrazione e 1 la possibilità di inserimento e revisione.
>>>
>>> Chi di voi è interessato a contribuire attivamente su questo aspetto di TYPO3?
>>> Il primo passaggio è verificare e confermare tutte le traduzioni proposte. Successivamente ci sarà da completare le traduzioni per i moduli e le estensioni più importanti, in vista anche della prossima uscita di TYPO3 6.2
>>>
>>> Ciao
>>> Roberto
>>>
>>> _______________________________________________
>>> TYPO3-UG-Italy mailing list
>>> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
>>> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>>>
>>
>>
>>
>> ALESSANDRO TUVERI
>>
>> --------------------------------------
>> AREA SERVIZI INFORMATICI E MULTIMEDIALI
>> Servizi WEeb d'Ateneo
>> Universit? degli Studi di Udine
>> tel. ufficio 0432-558904
>> --------------------------------------
>> Homo sine pecunia est imago mortis
>> --------------------------------------
>>
>> ----------------------------------------------------------------------
>> SEMEL (SErvizio di Messaging ELettronico) - AINF, Universita' di Udine
>>
>>
>> _______________________________________________
>> TYPO3-UG-Italy mailing list
>> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
>> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>
>
>
>
>
> Da: Attilio Monti NewtVision <attilio.monti at newtvision.com>
> Oggetto: Re: [TYPO3-UG Italy] TYPO3 e traduzioni in italiano - cercasi volontari
> Data: 03 dicembre 2013 13:17:43 CET
> A: TYPO3 Usergroup Italy <typo3-ug-italy at lists.typo3.org>
> Rispondi a: TYPO3 Usergroup Italy <typo3-ug-italy at lists.typo3.org>
>
>
> il mio utente è attiliomonti, ma già mi permette di dare suggerimenti alle traduzioni!
>
> Attilio
> Il giorno 03/dic/2013, alle ore 12:47, Roberto Torresani <typo3 at torresani.eu> ha scritto:
>
>> Ciao Alessandro
>> tu sei una delle 5 persone attivate come amministratori :) e immagino che tutte le domeniche mattina stai ricevendo gli avvisi di pootle
>>
>> Ciao
>> Roberto
>>
>>
>> Il 03/12/2013 11.42, Alessandro Tuveri ha scritto:
>>> Ciao Roberto
>>> io ci sono gia', avrai visto, mi chiedo solo come mai ho anche la possibilita' di approvare le traduzioni. A me va bene lo stesso cosi'; ovviamente il lavoro e' veramente tanto, a tempo perso continuo... saluti e grazie
>>>
>>> Quoting Roberto Torresani <typo3 at torresani.eu>:
>>>
>>>> Ciao a tutti
>>>> da qualche settimana il sistema di gestione delle traduzioni è stato configurato per inviare dei promemoria sulle stringhe suggerite come traduzione e che necessitano di approvazione.
>>>> Per la lingua italiana ci sono più di 1000 stringhe in questa condizione: tanto lavoro fatto da alcuni di noi e mai portato allo stato conclusivo; uno spreco di energie che non vorrei rimanesse tale.
>>>> L'attuale situazione delle traduzioni in italiano di TYPO3 (core ed estensioni) riporta i seguenti numeri:
>>>> - 270 progetti
>>>> - 23% le traduzioni presenti
>>>>
>>>> Purtroppo gli utenti abilitati a inserire le traduzioni, e non solo a suggerirle, sono molto pochi: 5 utenti hanno i privilegi di amministrazione e 1 la possibilità di inserimento e revisione.
>>>>
>>>> Chi di voi è interessato a contribuire attivamente su questo aspetto di TYPO3?
>>>> Il primo passaggio è verificare e confermare tutte le traduzioni proposte. Successivamente ci sarà da completare le traduzioni per i moduli e le estensioni più importanti, in vista anche della prossima uscita di TYPO3 6.2
>>>>
>>>> Ciao
>>>> Roberto
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> TYPO3-UG-Italy mailing list
>>>> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
>>>> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> ALESSANDRO TUVERI
>>>
>>> --------------------------------------
>>> AREA SERVIZI INFORMATICI E MULTIMEDIALI
>>> Servizi WEeb d'Ateneo
>>> Universit? degli Studi di Udine
>>> tel. ufficio 0432-558904
>>> --------------------------------------
>>> Homo sine pecunia est imago mortis
>>> --------------------------------------
>>>
>>> ----------------------------------------------------------------------
>>> SEMEL (SErvizio di Messaging ELettronico) - AINF, Universita' di Udine
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> TYPO3-UG-Italy mailing list
>>> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
>>> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>>
>> _______________________________________________
>> TYPO3-UG-Italy mailing list
>> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
>> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>
>
>
>
>
> Da: Ivano Luberti <luberti at archicoop.it>
> Oggetto: Re: [TYPO3-UG Italy] OT http://www.agileday.it/
> Data: 03 dicembre 2013 13:21:27 CET
> A: typo3-ug-italy at lists.typo3.org
> Rispondi a: TYPO3 Usergroup Italy <typo3-ug-italy at lists.typo3.org>
>
>
> Premetto che non sono un agile evangelist......
>
> Cmq piu' che indicazioni verbali io parlerei di metodologie, che si portano dietro anche l'esigenza di tools. Anzi collezioni di metodologie per le varie fasi
>
> Ad esempio dovendo gestire rilasci continui dovuti a piccole modifiche ci sono strumenti di continuous integration che integrano gestione versione, build dei progetti e deployment che possono essere utilizzati in genere ma in questo caso sono particolarmente utili.
> Spesso questi tool includono anche la parte di project management delle attivita': tasks con associati tempi, persone e costi, produzione di gantt chart....
>
> Per esempio la
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Continuous_integration
>
> fa parte dell'
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Extreme_programming
>
> che e' una delle tecniche Agile.
>
> Per gestire la Contonuous integration esistono varie piattaforme:
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_continuous_integration_software
>
> ad esempio Jenkins/Hudson e' quella usata nei progetti Apache.org
>
>
>
> Il 03/12/2013 12:31, mario chiari ha scritto:
>> Ciao
>>
>> grazie risposta.
>> Vedo e scopro :-)
>> ma se ben capisco si tratta sopratutto di indicazione verbali per
>> organizzare il lavoro in situazioni di produzione di team, , corretto?
>> oppure vi sono dei tool Agile?
>>
>> ciao
>> mario
>>
>> On Fri, 2013-11-29 at 14:11 +0100, Ivano Luberti wrote:
>>> L'Agile Programming e' un 'etichetta che designa una serie di
>>> metodologie per l'organizzazione del lavoro rispetto allo sviluppo software
>>>
>>> http://en.wikipedia.org/wiki/Agile_software_development
>>>
>>> Agile viene dalla contrapposizione con le metodologie diciamo di prima
>>> generazione che prevedevano un processo per cui si partiva dalla
>>> specifica fino al testing ed al rilascio che coinvolgeva tutto il
>>> software dopodiche' si ritornava alle specifiche per modificarle dopo
>>> aver visto cosa non funzionava. Processo mutuato dai processi industtiali.
>>>
>>> Con le metodologie Agile si punta ad ottenere piccoli risultati
>>> funzionanti per poi estenderli o correggerli.
>>>
>>> Processi piu' adatti ai piccoli team, tipici dello sviluppo software.
>>>
>>> In TYPO3 ha senso per lo sviluppo di estensioni ovviamente quando vi
>>> sono persone.
>>>
>>> Gli sviluppaotri del core TYPO3 se non erro usanso SCRUM, una dell tante
>>> metodologie Agile
>>>
>>>
>>> Il 29/11/2013 13:57, mario chiari ha scritto:
>>>> Hi
>>>>
>>>> http://www.agileday.it/
>>>> per curiosità, qualcuno della lista sa che cosa sia esattamente questo
>>>> Agile?
>>>>
>>>> (qualche possibile utilizzo in ambito TYPO3?)
>>>>
>>>> grazie ciao mario
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> TYPO3-UG-Italy mailing list
>>>> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
>>>> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>>
>> _______________________________________________
>> TYPO3-UG-Italy mailing list
>> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
>> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>
> --
> ==================================================
> dott. Ivano Mario Luberti
> Archimede Informatica societa' cooperativa a r. l.
> Sede Operativa
> Via Gereschi 36 - 56126- Pisa
> tel.: +39-050- 580959
> tel/fax: +39-050-9711344
> web: www.archicoop.it
> ==================================================
>
>
>
>
>
> Da: Roberto Torresani <typo3 at torresani.eu>
> Oggetto: Re: [TYPO3-UG Italy] TYPO3 e traduzioni in italiano - cercasi volontari
> Data: 03 dicembre 2013 15:24:41 CET
> A: typo3-ug-italy at lists.typo3.org
> Rispondi a: TYPO3 Usergroup Italy <typo3-ug-italy at lists.typo3.org>
>
>
> Ciao Attilio
>
> Il 03/12/2013 13.17, Attilio Monti NewtVision ha scritto:
>> il mio utente è attiliomonti, ma già mi permette di dare suggerimenti alle traduzioni!
>
> TI ho attivato i permessi per poter approvare i suggerimenti anche degli altri, e immagino che da domenica sarai avvisato anche tu di quelli da approvare :)
>
> Ciao e grazie
> Roberto
>
>
>
>
> _______________________________________________
> TYPO3-UG-Italy mailing list
> TYPO3-UG-Italy at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
More information about the TYPO3-UG-Italy
mailing list