[Typo3-UG Italy] [Traduzione della documentazione] proposta

stefano cecere scecere at krur.com
Thu Oct 13 13:38:23 CEST 2005


On 13/ott/05, at 13:21, Francesco wrote:
> è vero c'è una montagna di roba da tradurre nella documentazione on
> line... e sarebbe di grande aiuto averla in italiano.

eggià :)
anceh se concordo che un bel manuale cartaceo da portarsi in giro è  
tutt'altra cosa...

>
> Penso di aver capito che non sei daccordo su un sistema di  
> donazioni per
> supportare i traduttori, o forse non ho capito :)

no non è che sono contrario.. figurati
penso che se trovate qualcuno che sponsorizzi tale attività.. benvenga!


> La mia proposta non credo vada contro lo spirito dell'opensource  
> perchè
> il tutto dovrebbe essere rimesso a disposizione di tutti....e le
> traduzioni ovviamente ri-editabili...per le correzioni/aggiornamenti

si certo lo so che tutto l'opensource sta direzionandosi verso le  
donazioni.

penso che il documento più interssante da tradurre in italiano sia il  
manuale per redattori (in spagnolo qui http://typo3.org/documentation/ 
document-library/doc_tut_editor_es/
e in inglese qui (tra l'altro già in wiki) http://www.infolagret.se/ 
typowiki/index.php/Editors_Handbook

sicuramente il wiki è un ottimo strumento per le traduzioni  
collaborative

forse avevamo già iniziato a fare qualcosa l'anno scorso? non ricordo...

> solo un aiuto a chi vuole tradurre....per incentivarlo.

adesso non so come è messa l'Associazione, riguardo alladocumentazione.
già hanno attivano un sistema di recupero sottoscrizioni.
si potrebbe sentire loro se hanno voglia di mettere una percentuale  
metti degli iscritti italiani, a disposizione di eventuali traduttori..
questa mi sembra una bella prospettiva.
così niente paypal su typo3.it che poi vengono fuori i casini di soldi..

che dite?
stefano


More information about the TYPO3-UG-italy mailing list