[Typo3-UG Italy] [Traduzione della documentazione] proposta

Francesco fdg.mail at libero.it
Thu Oct 13 13:21:12 CEST 2005


Ciao Stefano Cecere,

è vero c'è una montagna di roba da tradurre nella documentazione on 
line... e sarebbe di grande aiuto averla in italiano.

Penso di aver capito che non sei daccordo su un sistema di donazioni per 
supportare i traduttori, o forse non ho capito :)

La mia proposta non credo vada contro lo spirito dell'opensource perchè 
il tutto dovrebbe essere rimesso a disposizione di tutti....e le 
traduzioni ovviamente ri-editabili...per le correzioni/aggiornamenti

solo un aiuto a chi vuole tradurre....per incentivarlo.

stefano cecere ha scritto:
> so che diversi tentativi di tradurre i lgetting started o altro in  
> italiano sono stati fatti.
> qualcosa si è prodotto, ma evidentemente non sufficientemente
> 
> sono un po' scettico nel commisionare le traduzioni dei manuali di  
> typo3 ad agenzie o altro che non siano typo3isti, data non solo la  
> tecnicità dei documenti, ma anche che se non consoci typo3 è  difficile 
> tradurli bene.
> 
> il getting started with typo3 è cmq un poco datato...
> 
> io sarei più per il completare e migliorare tutta la documentazione  
> online del core di typo3 (per chi non se ne fosse accorto, dalla v3.7  
> c'è tutto l'aiuto in linea straordinariamente dettagliato, ma solo  una 
> percentuale è tradotta in italiano.. è davvverp una montagna di  roba)
> in questa direzione
> 1) c'è possibilità di traduzioni concorrenti
> 2) come kasper aggiorna il core, e quindi la relativa documentazione,  
> noi lo sappiamo e possiamo aggiornare automaticamente le traduzioni
> 3) è tutto online, aiuti contestuali a quello che si cerca ( con  tanto 
> di immagini)
> 4) è veramente nello spirito open source e typo3
> 
> chi fosse interessato a vedere il sistema di traduzioni, e non ne  
> avesse già accesso, mi scriva che gli dò le coordinate
> 
> a presto!
> 
> stefano cecere
> www.krur.com



More information about the TYPO3-UG-italy mailing list