[Typo3-UG Italy] [Traduzione della documentazione] proposta
Francesco
fdg.mail at libero.it
Thu Oct 13 13:21:12 CEST 2005
Ciao Stefano Cecere,
è vero c'è una montagna di roba da tradurre nella documentazione on
line... e sarebbe di grande aiuto averla in italiano.
Penso di aver capito che non sei daccordo su un sistema di donazioni per
supportare i traduttori, o forse non ho capito :)
La mia proposta non credo vada contro lo spirito dell'opensource perchè
il tutto dovrebbe essere rimesso a disposizione di tutti....e le
traduzioni ovviamente ri-editabili...per le correzioni/aggiornamenti
solo un aiuto a chi vuole tradurre....per incentivarlo.
stefano cecere ha scritto:
> so che diversi tentativi di tradurre i lgetting started o altro in
> italiano sono stati fatti.
> qualcosa si è prodotto, ma evidentemente non sufficientemente
>
> sono un po' scettico nel commisionare le traduzioni dei manuali di
> typo3 ad agenzie o altro che non siano typo3isti, data non solo la
> tecnicità dei documenti, ma anche che se non consoci typo3 è difficile
> tradurli bene.
>
> il getting started with typo3 è cmq un poco datato...
>
> io sarei più per il completare e migliorare tutta la documentazione
> online del core di typo3 (per chi non se ne fosse accorto, dalla v3.7
> c'è tutto l'aiuto in linea straordinariamente dettagliato, ma solo una
> percentuale è tradotta in italiano.. è davvverp una montagna di roba)
> in questa direzione
> 1) c'è possibilità di traduzioni concorrenti
> 2) come kasper aggiorna il core, e quindi la relativa documentazione,
> noi lo sappiamo e possiamo aggiornare automaticamente le traduzioni
> 3) è tutto online, aiuti contestuali a quello che si cerca ( con tanto
> di immagini)
> 4) è veramente nello spirito open source e typo3
>
> chi fosse interessato a vedere il sistema di traduzioni, e non ne
> avesse già accesso, mi scriva che gli dò le coordinate
>
> a presto!
>
> stefano cecere
> www.krur.com
More information about the TYPO3-UG-italy
mailing list