[Typo3-UG Italy] [Traduzione della documentazione] proposta
Francesco
fdg.mail at libero.it
Thu Oct 13 13:01:58 CEST 2005
Ciao Diego, mi fa piacere che la trovi una buona idea
>Diego Semenzato ha scritto:
> Ciao Francesco,
>
> penso che la tua proposta sia ottima, oltre alle donazioni dei privati
> potrebbero essere richiesti anche dei contributi minimi ad aziende che
> vogliono sponsorizzare le traduzioni.
>
> A mio parere bisognerebbe però definire le seguenti cose:
>
> 1. quali manuali sono disponibili e se è utile una loro revisione
> 2. quali manuali tradurre (Jan, sondaggio su typo3.it?)
certo, bisognerebbe fare, se la cosa prendesse piede, una sorta di
graduatoria venuta fuori da sondaggio/discussioni
> 3. qual'è di conseguenza il budget necessario e chi lo gestisce
altro punto cruciale che dovrebbe essere definito, semprechè si parta :),
personalmete ritengo importante che il tutto sia gestito in maniere
assolutamente trasparente e superpartes.
mi spiego:
sarebbe meglio se venisse gestito direttamente su typo3.it
per quanto riguarda il budget, proprio per una maggire trasparenza,
avevo proposto dei fondi "mirati"
cioè si decide di tradurre un particolare manuale, si valutano le
candidature/preventivi e si fa partire il sistema di donazioni finchè
non si raggiunge la somma, dopodichè si può ripartire con un altro
progetto di traduzione
penso che questo sia un metodo abbastanza trasparente
ma sono/siamo qui per discuterne :)
per donazioni da parte di aziende ben vengano!
anche perchè hanno sicuramente più disponibilità
in fondo il tutto è fatto per arricchire la documentazione diponibile in
italiano!
e per questo che la cosa diventa fattibile solo con una buona
collaborazione da parte della comunità.
>
> Penso che non abbia molto senso tradurre manuali che cambiano spesso o
> dedicati espressamente agli sviluppatori. Chi sviluppa necessariamente
> deve comprendere l'inglese tecnico perchè, oltre a TYPO3, deve avere
> quelle nozioni di base che "spaziano" in ambiti più o meno vicini (db,
> php, server) che sono documentati ovviamente in inglese.
>
> Certo è che se si raccoglie un budget che lo consente possono essere
> tradotti molti più documenti anche se non necessari per alcuni ma
> fondamentali per altri...
>
> Ciao,
> Diego Semenzato
>
> e-mail: diego.semenzato at webformat.com
>
> .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> SPOTLIGHT - www.shirley.it -
> ---------------------------------------------------------
> WEBFORMAT srl | Corte Europa, 12 | I-33097 SPILIMBERGO PN
> Tel +39-0427-926.389 -- Fax +39-0427-927.653
> info at webformat.com -- www.webformat.com
> ---------------------------------------------------------
More information about the TYPO3-UG-italy
mailing list