[Typo3-UG Italy] coordinamento traduzioni

carloErnesto ernesto.c at libero.it
Mon Oct 25 17:01:53 CEST 2004


ciao Fabio hai letto la traduzione che ho fatto?
fammi sapere
ciao carloErnesto

"Fabio Ceccarani" <informatica at comune.fermignano.pu.it> ha scritto nel
messaggio
news:mailman.1.1098701812.10625.typo3-ug-italy at lists.netfielders.de...
> Ho messo nel mio sito una pagina wiki con le traduzioni e chi le sta
> facendo.
> La pagina può essere modificata da tutti e penso che se ognuno aggiunge il
> proprio nome e quale manuale sta traducendo riusciremo ad avere tutti una
> visione globale delle traduzioni in corso!
> La pagina è moltoooo semplice (ci ho messo l'estensione DrWiki di typo3 e
> basta), ma almeno comunciamo 'sto coordinamento, no?
> Se esiste già da qualche parte fate sapere. Se qualcuno la vuole fare
meglio
> (magari nel sito typo3.it?) benvenga...non mi offendo ci ho messo 5
minuti!
> l'indirizzo è http://www2.comune.fermignano.pu.it/index.php?id=115
> Per modificare il contenuto della pagina usate l'icona centrale delle tre
> che trovate in basso a destra.
> Il bottone a sinistra vi riporta alla versione attuale del doc, il bottone
> più a destra vi fa vedere tutte le versioni precedenti del doc.
> Ciao a tutti...e inserite quello che state traducendo
> Fabio
>
> ps: il resto del sito è incasinato perchè è in fase di costruzione...
>
>
>
>
> "Diego Semenzato" <diego.semenzato at typo3.it> ha scritto nel messaggio
> news:mailman.592.1098289174.4938.typo3-ug-italy at lists.netfielders.de...
> > Ciao Ragazzi,
> >
> > un saluto a tutti ed un ringraziamento particolare a chi sta
> > contribuendo alla mailing list ed alla realizzazione della
> > documentazione in italiano di Typo3.
> >
> > Il manuale "Getting Started" è stato ultimato, manca solo una
> > revisione finale per correggere eventuali errori poi verrà pubblicato
> > su typo3.it e su typo3.org. Probabilmente già entro questo fine
> > settimana.
> >
> > Vorrei fare il punto della situazione, per capire chi sta traducendo
> > cosa, e sentire le vostre proposte sulle priorità da dare alle
> > prossime traduzioni. Scrivetemi! :-)
> >
> > Io personalmente darei priorità al "manuale per i redattori" che è
> > disponibile in tedesco, francese e spagnolo, in modo tale da creare un
> > minimo supporto a tutte quelle persone che dovranno usare typo3 per la
> > gestione dei contenuti.
> >
> > Chiaramente se ci sono delle traduzioni in corso ad buon punto di
> > realizzazione potrebbe essere più utile finirle prima di passare alle
> > altre, dipende da quanti siamo!
> >
> > Ciao,
> > Diego
> >
> > diego.semenzato at typo3.it
> >
> >
>
>





More information about the TYPO3-UG-italy mailing list