[TYPO3-translation-fr] Mise au point pour "upload"

Dominique Feyer dfeyer at ttree.ch
Thu Jul 12 23:11:21 CEST 2012


C'est très certainement un terme un peu complexe à traduire.

http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/upload

Je suis contre l'utilisation de télécharger qui englobe les deux sens. 
"Téléchargement montant" me semble totalement incompréhensible ... et au 
final, je "téléverser" me semble le plus correct, mais si peu usité.

Si on veut rester dans le français compréhensible, je pense que traduire 
par "transfert" ou "transférer" est correct.

Alban Cousinié wrote:
> Je traduit généralement le mot upload par "transférer" ou mieux "transférer
> sur le serveur" s'il y a suffisamment de place dans le label. Le néologisme
> "téléverser" est complètement inconnu en France.


More information about the TYPO3-translation-french mailing list