[TYPO3-translation-fr] TYPO3-translation-french Digest, Vol 27, Issue 2
sinden at abis-freiburg.de
sinden at abis-freiburg.de
Mon Jul 2 14:10:25 CEST 2012
alors pourquoi pas utiliser des barbarismes: uploader, downloader
;-)
sinon il a déposer et acquérir.
prendre et mettre
enfin bon, à ce que j'en dis....
> -----Ursprüngliche Nachricht-----
> Von: typo3-translation-french-request at lists.typo3.org
> Gesendet: Montag, 2. Juli 2012 12:00
> An: typo3-translation-french at lists.typo3.org
> Betreff: TYPO3-translation-french Digest, Vol 27, Issue 2
>
> Send TYPO3-translation-french mailing list submissions to
> typo3-translation-french at lists.typo3.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-translation-french
>
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> typo3-translation-french-request at lists.typo3.org
>
> You can reach the person managing the list at
> typo3-translation-french-owner at lists.typo3.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of TYPO3-translation-french digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: TYPO3-translation-french Digest, Vol 26, Issue 1 (Ga?l Bude)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 02 Jul 2012 10:39:29 +0200
> From: Ga?l Bude <gbude at shom.fr>
> Subject: Re: [TYPO3-translation-fr] TYPO3-translation-french Digest,
> Vol 26, Issue 1
> To: typo3-translation-french at lists.typo3.org
> Message-ID:
> <mailman.4247.1341218370.658.typo3-translation-french at lists.typo3.org>
> Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed
>
> Bonjour ? tous,
>
> T?l?verser++
>
> A d?faut d'?tre super-sexy, cela veut bien dire ce qu'on veut veut
> exprimer sans ambig?it? (par rapport ? des mots plus communs) et de
> fa?on moins laide et moins lourde que les autres barbarismes.
> Reconnaissons, au passage, ? nos amis canadiens la pertinence de leurs
> adaptations linguistiques bien souvent moins risibles que certains choix
> acad?miques effectu?s sous les coupoles et les ors de nos institutions
> r?publicaines...
>
> Vous n'en avez pas d?battu ? l'Uni ;-)
>
> A+
>
>
>
> Le 02/07/2012 09:19, Aude JOLY a ?crit :
> > Hello ? tous,
> >
> > J'ai trouv? des cas o? la traduction n?cessite de bien diff?rencier
> > l'upload et le download... Avec t?l?charger qui est le terme usit? par chez
> > nous ;) , impossible de faire cette diff?renciation.
> > Alors pour upload, il faudrait trouver un autre terme, type "envoyer",
> > ou... "t?l?verser", m?me si je suis pas fan du terme.
> >
> > aude
> >
> >
> > Le 1 juillet 2012 20:54, CERDAN Yohann<cerdanyohann at gmail.com> a ?crit :
> >
> >> Je sais bien que c'est la traduction correcte, mais du coup, il est
> >> impossible de diff?rencier download/upload en backend avec cette
> >> traduction. Cela peut ?tre g?nant dans certains cas bien pr?cis.
> >> On reste la dessus?
> >>
> >> Yohann
> >>
> >>
> >> Le 01/07/2012 19:21, sinden at abis-freiburg.de a ?crit :
> >>
> >> t?l?charger !
> >>> amiti?s
> >>>
> >>> Guy Sinden
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> -----Urspr?ngliche Nachricht-----
> >>>> Von: typo3-translation-french-**request at lists.typo3.org<typo3-translation-french-request at lists.typo3.org>
> >>>> Gesendet: Samstag, 30. Juni 2012 12:00
> >>>> An: typo3-translation-french@**lists.typo3.org<typo3-translation-french at lists.typo3.org>
> >>>> Betreff: TYPO3-translation-french Digest, Vol 26, Issue 1
> >>>>
> >>>> Send TYPO3-translation-french mailing list submissions to
> >>>> typo3-translation-french@**lists.typo3.org<typo3-translation-french at lists.typo3.org>
> >>>>
> >>>> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> >>>> http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman/listinfo/typo3-**
> >>>> translation-french<http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-translation-french>
> >>>>
> >>>> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> >>>> typo3-translation-french-**request at lists.typo3.org<typo3-translation-french-request at lists.typo3.org>
> >>>>
> >>>> You can reach the person managing the list at
> >>>> typo3-translation-french-**owner at lists.typo3.org<typo3-translation-french-owner at lists.typo3.org>
> >>>>
> >>>> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> >>>> than "Re: Contents of TYPO3-translation-french digest..."
> >>>>
> >>>>
> >>>> Today's Topics:
> >>>>
> >>>> 1. Mise au point pour "upload" (CERDAN Yohann)
> >>>>
> >>>>
> >>>> ------------------------------**------------------------------**
> >>>> ----------
> >>>>
> >>>> Message: 1
> >>>> Date: Fri, 29 Jun 2012 20:37:08 +0200
> >>>> From: CERDAN Yohann<cerdanyohann at gmail.com>
> >>>> Subject: [TYPO3-translation-fr] Mise au point pour "upload"
> >>>> To: typo3-translation-french@**lists.typo3.org<typo3-translation-french at lists.typo3.org>
> >>>> Message-ID:
> >>>> <mailman.3386.1340995031.658.**typo3-translation-french@**
> >>>> lists.typo3.org<mailman.3386.1340995031.658.typo3-translation-french at lists.typo3.org>
> >>>> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
> >>>>
> >>>> Bonjour ? tous,
> >>>>
> >>>> Je relance un peu la mailing list pour une question qu'on ma pos?. Pour
> >>>> "upload" qu'avons nous d?cid?? Pour l'instant dans "terminology" nous
> >>>> avons "t?l?verser" (ce qui est plus Canadien ? mon sens).
> >>>> Du coup, que mettons-nous?
> >>>>
> >>>> @+
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> >>>> ------------------------------
> >>>>
> >>>> ______________________________**_________________
> >>>> TYPO3-translation-french mailing list
> >>>> TYPO3-translation-french@**lists.typo3.org<TYPO3-translation-french at lists.typo3.org>
> >>>> http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman/listinfo/typo3-**
> >>>> translation-french<http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-translation-french>
> >>>>
> >>>> End of TYPO3-translation-french Digest, Vol 26, Issue 1
> >>>> *********************************************************
> >>>>
> >>>>
> >>> ______________________________**_________________
> >>> TYPO3-translation-french mailing list
> >>> TYPO3-translation-french@**lists.typo3.org<TYPO3-translation-french at lists.typo3.org>
> >>> http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman/listinfo/typo3-**
> >>> translation-french<http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-translation-french>
> >>>
> >> ______________________________**_________________
> >> TYPO3-translation-french mailing list
> >> TYPO3-translation-french@**lists.typo3.org<TYPO3-translation-french at lists.typo3.org>
> >> http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman/listinfo/typo3-**
> >> translation-french<http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-translation-french>
> >>
> >
> >
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> TYPO3-translation-french mailing list
> TYPO3-translation-french at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-translation-french
>
> End of TYPO3-translation-french Digest, Vol 27, Issue 2
> *******************************************************
>
More information about the TYPO3-translation-french
mailing list