[TYPO3-translation-fr] Traductions

Alexandre Gravel-Raymond a.gravel-raymond at alienor.net
Thu Jan 27 09:42:40 CET 2011


Le 27/01/2011 01:38, Dominique Feyer a écrit :
> Alban Cousinié wrote:
>> Et "Activer l'installateur" ça le ferait pas, non ?
>
> Il est sanitaire ton installateur ;-)
> http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/installateur
>
> Non pour rester sérieur j'aime bien la proposition de Yannick
>
> A savoir:
>
> *Accès à l'outil de configuration avancée : Activer l'accès*
>
> Et quand on a l'accès d'ouvert, cela donnerait :
>
> *Accès à l'outil de configuration avancée : Désactiver l'accès
>
> Et dans le menu principale, on peut définitivement renommer l'install
> tool en "Configuration avancée". C'est vrai que cet outil dépasse
> largement le cadre de l'installation.
>
> Est-ce que ça passe pour tout le monde ? On veut quelques +1 ;)
>
> Pour moi c'est +1
>
> Dominique Feyer
>

Personnellement, je crois que conserver un sens proche du mot d'origine 
permet à un utilisateur francophone de mieux comprendre la documentation 
officielle en anglais.
Alors "Installation" ou "Outil d'installation" me semblerait plus 
judicieux, même si "Configuration avancée" décrit mieux ce que fait l'outil.

Je ne serais pas choqué par cette proposition non plus, donc pour moi 
c'est : +0 ;)

Alexandre Gravel-Raymond


More information about the TYPO3-translation-french mailing list