[TYPO3-translation-fr] Traductions
Alexandre Gravel-Raymond
a.gravel-raymond at alienor.net
Thu Jan 27 09:42:40 CET 2011
Le 27/01/2011 01:38, Dominique Feyer a écrit :
> Alban Cousinié wrote:
>> Et "Activer l'installateur" ça le ferait pas, non ?
>
> Il est sanitaire ton installateur ;-)
> http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/installateur
>
> Non pour rester sérieur j'aime bien la proposition de Yannick
>
> A savoir:
>
> *Accès à l'outil de configuration avancée : Activer l'accès*
>
> Et quand on a l'accès d'ouvert, cela donnerait :
>
> *Accès à l'outil de configuration avancée : Désactiver l'accès
>
> Et dans le menu principale, on peut définitivement renommer l'install
> tool en "Configuration avancée". C'est vrai que cet outil dépasse
> largement le cadre de l'installation.
>
> Est-ce que ça passe pour tout le monde ? On veut quelques +1 ;)
>
> Pour moi c'est +1
>
> Dominique Feyer
>
Personnellement, je crois que conserver un sens proche du mot d'origine
permet à un utilisateur francophone de mieux comprendre la documentation
officielle en anglais.
Alors "Installation" ou "Outil d'installation" me semblerait plus
judicieux, même si "Configuration avancée" décrit mieux ce que fait l'outil.
Je ne serais pas choqué par cette proposition non plus, donc pour moi
c'est : +0 ;)
Alexandre Gravel-Raymond
More information about the TYPO3-translation-french
mailing list