[TYPO3-translation-fr] Traduction de la 4.3

Rachel Foucard rfoucard at w-seils.com
Mon Oct 26 20:41:59 CET 2009


Salut Yannick,

en effet, le wiki a un chapitre prévu dans le genre "work in progress" ça 
serait parfait !

voici déjà un état des lieu sur une 4.3 fraichement installée avec toutes 
les extensions du core installées :
cms OK
lang OK
sv Could not fetch translation status
extbase Could not fetch translation status
css_styled_content OK
tsconfig_help OK
context_help OK
extra_page_cm_options OK
impexp OK
sys_note OK
tstemplate N/A
tstemplate_ceditor Could not fetch translation status
tstemplate_info Could not fetch translation status
tstemplate_objbrowser Could not fetch translation status
tstemplate_analyzer Could not fetch translation status
func_wizards OK
wizard_crpages OK
wizard_sortpages OK
lowlevel OK
install OK
belog OK
beuser OK
aboutmodules OK
setup OK
taskcenter OK
info_pagetsconfig OK
viewpage OK
rtehtmlarea OK
t3skin Could not fetch translation status
simulatestatic Could not fetch translation status
feedit Could not fetch translation status
fluid Could not fetch translation status
feeditadvanced Could not fetch translation status
sys_action OK
t3editor Could not fetch translation status
version OK
about Could not fetch translation status
cshmanual Could not fetch translation status
recycler Could not fetch translation status
reports Could not fetch translation status
opendocs OK
felogin OK
indexed_search OK
scheduler Could not fetch translation status
openid Could not fetch translation status
rsaauth Could not fetch translation status
saltedpasswords Could not fetch translation status
adodb OK
dbal OK


il n'y a pas tant de boulot que ça mais quand même :)
il y a de nouvelles fonctionnalités qui n'ont pas à être traduites comme 
fluid par exemple, il y a aussi d'anciennes fonctionnalités qui ne sont 
toujours pas traduites et qui pourraient le devenir à cette occasion comme 
tstemplate_ceditor (4 ou 5 labels, ça ne mange pas de pain).

sinon il y a déjà du monde prêt à nous rejoindre sur le forum. Juste un truc 
qui pourrait bloquer les bonnes volontés, y a t-il une doc ou une info sur 
la méthode de traduction, l'organisation de l'équipe et les trucs à faire ou 
ne pas faire ?

Rachel Foucard.
http://www.w-seils.com
http://www.q-seils.com
http://typo3-demo.fr

<ypavard at infoglobe.ca> a écrit dans le message de news: 
mailman.2387.1256579671.671.typo3-translation-french at lists.typo3.org...
Allo

Très bonne idée ! Peut être utilisé le wiki pour faire la liste des nouvelle
extension qui ont des chaines a traduire pour que les traducteurs puissent
inscrire leur coordonnées devant chaque extension qui les intéresse ?

A+

Quoting Rachel Foucard <rfoucard at w-seils.com>:

> Bonjour à tous,
>
> apparemment la 4.3 arrive bientôt sur le serveur de traduction, et je me
> disais qu'il doit y avoir un bon gros morceau de travail à faire sur les
> nouveaux modules. Je me disais aussi que plus vite nous aurons traduit ces
> modules, plus vite la communauté francophone pourra proposer cette version
> de TYPO3 à ses clients.
>
> J'envoie le même message sur le forum de typo3.fr pour rassembler le plus
> possible de volontaires/intéressés. Une petite organisation s'impose à mon
> avis pour ne pas trop perdre d'énergie ou de temps.
>
> je propose donc déjà mes services sur une partie des nouveaux labels,
> j'aimerais bien m'occuper de ceux du fe-editing si ce n'est pas déjà
> pris/fait par un autre volontaire.
>
> Rachel Foucard.
> http://www.w-seils.com
> http://www.q-seils.com
> http://typo3-demo.fr
>
>
>



----------------------------------------------------------------
This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.





More information about the TYPO3-translation-french mailing list