[TYPO3-german] locallang.xlf Übersetzung wird nicht ausgegeben
bernd wilke
t3ng at bernd-wilke.net
Thu Feb 5 15:35:40 CET 2015
Am 05.02.15 um 09:12 schrieb Tobias Malikowski:
> Hi Bernd,
>
> an dieser Stelle möchte ich mich erst einmal bedanken, dass du dir die Zeit
> nimmst und mir hilfst. Typo3 hat eine sehr lange Lernkurve.
>
> Zum Problem:
> Nein die werden leider nicht gemappt :(
> Auch das overwriteXmlLocallang funktioniert nicht so wie ich mir das
> vorstelle :S
>
> Ich finde es extrem verwirrend, dass es 1000 Möglichkeiten gibt etwas zu
> tun.
> - Ich kann mit TypoScript versuchen die Texte zu ergänzen /
> überschreiben
> - Ich kann versuchen die TypoScript Texte zu ergänzen und mit Fluid
> einzufügen
> - Dann kann ich das selbe irgendwie mit Markern machen
> - und und und
>
> Kannst du mir bitte sagen, wie ich so einen Sprachabhängigen Marker
> definiere und anschließend dann in das HTML Template einsetze?
> Im felogin Template werden schon Marker verwenden die dann ca. so aussehen
> ###STATUS_MESSAGE###.
>
> Muss ich die Marker so definieren? Wie funktioniert dann die
> Sprachunterscheidung?
> Müssen die Marker mit page anfangen oder kann ich die auch in das Plugin
> (plugin.tx_felogin_pi1) setzen?
>
> page.10.marks = TEXT
> page.10.marks.value = DEUTSCH
das ist syntaktisch wohl nicht ganz richtig. da fehlt ja der Markername.
das müsste wohl mindestens
page.10.marks {
mein_text = TEXT
mein_text.value = DEUTSCH
}
lauten und würde dann einen globalen Marker ###mein_text### irgedwo in
der Seite definieren.
> Danke für deine Hilfe.
ob marker oder fluid-variablen hängt natürlich vom Kontext ab. wenn die
Extension mit Markern arbeitet sind es Marker.
diese werden in der Extension sicher auch irgendwo/irgendwie definiert
(RTFM). oder die Extension sieht es nicht vor weitere Marker zu
definieren: dann muss man dem Extension Author auf die Füße treten, dass
er hier zu kurz gedacht hat. Oder eben einen Patch erstellen und hoffen
der Extensionauthor baut das in die nächste Version ein.
je nach Syntax, die eben vom plugin vorgegeben ist[1] muss man dann die
Marker definieren.
das könnte wie folgt aussehen:
plugin.tx_myext_pi1 {
marker {
mein_marker = TEXT
mein_marker {
value = in deutsch
lang.en = in english
}
}
}
[1] da gibt es halt keine festen Regeln. Da kommt es drauf an wie
fexibel der Extensionauthor gearbeitet hat.
http://docs.typo3.org/typo3cms/extensions/felogin/6.2/Configuration/Index.html#local-lang
klingt so als ob nur bestehende labels über _LOCAL_LANG überschrieben
werden können.
während
http://docs.typo3.org/typo3cms/extensions/felogin/6.2/Configuration/Index.html#userfields
so klingt als ob man auch pseudo-felder anlegen kann um sie als marker
zu missbrauchen ????
bernd
--
http://www.pi-phi.de/cheatsheet.html
More information about the TYPO3-german
mailing list