[TYPO3-german] Hilfe für Übersetzung
r.regitz at web.de
r.regitz at web.de
Fri Jul 14 13:15:31 CEST 2006
> 'Weitere Einstellungen für das BE-Schnittstelle'
> Mehr Deutch
Dann wäre mir Admin-Bereich doch lieber und gewohnter.
Schnittstelle ist ein Begriff, den ein "normaler" User nicht benutzt (für seine Maus z.B.)
> > "label_SkinSettings" => "Design Einstellungen (bestimmen das Aussehen des BE)",
> Vielleicht zu umfassend?
> Skin definieren nür partiell das Aussehen.
dann eben "grafische Einstellungen" (oder optische)
*eine* Seite ist richtig. Web-Präsenz ist zu umfassend.
ich wusste nicht, ob es um das Ganze (root) geht oder um einzelne Seiten :-)
> > Wie wäre es mit Seitendefinition? Weil man ja definieren muss, was
> > überhaupt passieren soll. Oder TS-Definition.
> Sachlich richtig aber zu erklärend. 'TS Template' kann ein Stück
> (snippet) auf wirklich Vorlege sein - oder nür eine kleine Definition.
>
> TS Template kann
> 1) Wirklich Vorlege - alle HTML mit TS defiert ist.
> 2) Partiell Vorlege - ein Stück auf HTML mit TS defiert ist.
> 3) Keine Vorlege - nür eine kleine Definition
das Ding heißt Vorlage, nicht -lege
Kann eine Definition nicht unvollständig oder in mehreren Teilen sein?
definieren = erklären, bestimmen
Oder Seitenbeschreibung
--
Mit freundlichen Grüßen
reh
www.satinangora.de www.kaninchenwissen.de www.kaninchenfarben.de
More information about the TYPO3-german
mailing list