[TYPO3-german] Hilfe für Übersetzung

Tapio Markula tapio.markula at dnainternet.net
Fri Jul 14 13:36:54 CEST 2006


r.regitz at web.de wrote:
>>'Weitere Einstellungen für das BE-Schnittstelle'

> Schnittstelle ist ein Begriff, den ein "normaler" User nicht benutzt (für seine Maus z.B.)
ok.

>>>"label_SkinSettings" => "Design Einstellungen (bestimmen das Aussehen des BE)",
>>
>>Vielleicht zu umfassend?
>>Skin definieren nür partiell das Aussehen.
> 
> dann eben "grafische Einstellungen" (oder optische)

Skin ist berühmt. Berhard Kraft hast 'Skin' gebrauhen.

>>>Wie wäre es mit Seitendefinition?
> das Ding heißt Vorlage, nicht -lege
ok
> Kann eine Definition nicht unvollständig oder in mehreren Teilen sein? 

'Extension Template' kan *eine*  Definition sein.

> definieren = erklären, bestimmen
> Oder Seitenbeschreibung

'Seitendefinition' ist besser - aber es braucht auch 'Template'
TypoScript ist eine bestimmende Programmiersprache.
Sachlich 'Definitionvorlage' ist die richtige Übersetzung
aber vielleicht zu lang und erklärende.
Ein TypoScript Vorlage kann eine wirkilich Vorlage sein, aber
immer individuell.




More information about the TYPO3-german mailing list