[TYPO3-UG Dutch] Vertalingen

ben van 't ende ben at typo3.org
Fri Apr 16 11:37:31 CEST 2010


On 16/04/10 10:43, Rik Willems wrote:
> Beste iedereen,
> 
> Regelmatig kom ik in extensies grotere en kleinere taal- en spelfouten
> tegen. Nu kan je deze makkelijk via typoscript herstellen, maar het is
> beter om dit permanent en voor iedereen te fixen.
> 
> Enkele keren heb ik geprobeerd om een wijziging door te voeren. Toch
> blijft die ondoorzichtig en naar mijn idee wat slecht gedocumenteerd.
> 
> Het lijkt me goed dat dit voor iedereen helder is, daarom mijn volgende
> twee vragen.
> - Wie zijn er voor Nederland (en België) op dit moment verantwoordelijk
> voor de vertalingen?
> - Wat is de beste manier om een wijziging in een vertaling voor te
> stellen of door te voeren?
> 
> Er zit bijvoorbeeld al geruime tijd een slordige fout in felogin
> (systeem extensie). Wanneer je je wachtwoord opvraagt staat er twee keer
> wachtwoord, in plaats van de eerste keer gebruikersnaam. Heeft niemand
> dit gemerkt of wordt dit niet gewijzigd?
> 
> Groeten, Rik

Hey Rik,

Het vertaalsysteem is op dit moment gewoon een server waar de meest gebruikte
extensies op geinstalleerd staan. Er is geen manier om vertalingen goed te
keuren wat in het verleden wel voor problemen gezorgd heeft ten aanzien van de
manier van vertalen. Ik kan je PM wel een login geven zodat je toegang hebt de
dingen die je niet goed vind te vertalen. Er is ook nog een heel gedeelte van de
extension manager en de install tool dat vertaald moet worden. Ik heb hier met
Micheline en Patrick al een dag voor gezeten.

Groeten

Ben
-- 
TYPO3 Product Manager


More information about the TYPO3-UG-Dutch mailing list