[TYPO3-UG Dutch] TYPO3 vertaling

Jos Schipper [Netcreators] jos at netcreators.com
Wed Jul 2 12:08:12 CEST 2008


Hoi Ric,

Daar heb ik het net over gehad met Ben.
Gaat hij inderdaad nog doen.

Groeten,
Jos

Ric van Westhreenen | alterNET Internet BV wrote:
> Nog een tip van Jigal:
> 
> Misschien handig als Ben contact opneemt met Simon Brouwer (
> simonbr(at)openoffice(dot)org <simonbr at openoffice.org>) die de lead is van
> het nl vertaalteam van OpenOffice.org. Hij heeft al een document met
> richtlijnen voor Nederlandse teksten in software (en hoe je typische
> zinsconstructies van EN naar NL omzet) en een lijst met Nederlandstalige
> software begrippen. Hier is uitgebreid over gediscussieerd (misschien nog
> steeds wel) en daar is een gefundeerde richtlijn uitgekomen. Zonde om dit
> werk voor een ander product opnieuw te verrichten...
> 
> Ric
> 
> Op 2 juli 2008 11:59 heeft Jos Schipper [Netcreators] <jos at netcreators.com>
> het volgende geschreven:
> 
>> Zo.
>>
>> Even overleg gehad met Ben.
>> Het idee van de meeting zal zijn:
>> 1) richtlijnen voor vertalen.
>> 2) algemene manier van werken.
>> 3) en so on.
>>
>> Het zal dus niet zo zijn dat tijdens deze meeting al extensies aan
>> mensen worden gekoppeld
>>
>> GRtz
>> Jos
>>
>> Jos Schipper [Netcreators] wrote:
>>> Hallo Vertalers
>>>
>>> Bij deze een aantal andere mogelijkheden:
>>>
>>> Van 9:45 tot 10:15 - Tijdens verhaal TYPO3Gem
>>> Om: 10:45 tot 11:00 - Tijdens verhaaltje van Patrick B
>>> Om 11:15 tot 11:30 - Tijdens verhaal van Bertram Jansen
>>> Van 12:30 tot 13:00 - Tijdens verhaal van Ben the T3 Dinosaur
>>> Om: 14:00 tot 14:15 - Tijdens Dmitry TYPO3 Core overview
>>> Om: 15:30 tot 15:45 - Tijdens verhaaltje van Sander
>>> Om: 16:45 tot 17:00 - Tijdens sessie Dmitry
>>>
>>> Zo..
>>> Roept u maar... Het idee van Otto vind ik perfectos. Lekker vroeg in de
>>> ochtend tijdens de koffie.
>>>
>>> Groeten,
>>> JOs
>>>
>>> Otto van Bruggen wrote:
>>>> Hallo vertalers,
>>>>
>>>> Misschien simpel...
>>>> Kan het in een kwartiertje?
>>>> Uitdaging lijkt me.
>>>> Dan komen we toch gewoon om 08.30
>>>> Dan begint de inschrijving van een uur, zijn wij als eerste aan de
>>>> beurt en
>>>> kunnen gelijk iets zinnigs doen.
>>>>
>>>> Groet Otto
>>>>
>>>>
>>>> Op 01-07-08 21:46, Ric van Westhreenen | alterNET Internet BV
>>>> <ric at alternet.nl> schreef:
>>>>
>>>>> Mmm... ik bedoelde het niet zo letterlijk om Patrick zijn spreektijd te
>>>>> gebruiken.... eerder een ander moment, aangezien ik denk dat Patrick
>>>>> misschien wel veel aandacht wil besteden aan PHP participatie. Maar het
>>>>> beste is om het aan Patrick te vragen... ik denk nl. dat het
>>>>> vertaaldeel nu
>>>>> alleen nog maar een praktische invulling nodig heeft.
>>>>>
>>>>> Patrick kan het als voorbeeld benoemen in zijn verhaal, dat was mijn
>>>>> intentie...
>>>>>
>>>>> Ric
>>>>>
>>>>> Op 1 juli 2008 21:39 heeft Kees van der Hall <KvdHall at xs4all.nl> het
>>>>> volgende geschreven:
>>>>>
>>>>>> Ric,
>>>>>>
>>>>>> Het thema van Patrick is prima. Hier valt het vertalen ook onder.
>>>>>> Alleen
>>>>>> moet Patrick dit wel even weten, omdat een deel van zijn tijd al
>> gevuld
>>>>>> gaat
>>>>>> worden door het vertaal onderwerp. Maar het kan zeker als voorbeeld
>>>>>> dienen.
>>>>>>
>>>>>> Groeten, Kees
>>>>>>
>>>>>> ----- Original Message -----
>>>>>> From: "Ric van Westhreenen | alterNET Internet BV" <ric at alternet.nl>
>>>>>> To: "TYPO3 Usergroup Dutch" <typo3-ug-dutch at lists.netfielders.de>
>>>>>> Sent: Tuesday, July 01, 2008 9:35 PM
>>>>>> Subject: Re: [TYPO3-UG Dutch] TYPO3 vertaling
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>> Persoonlijk is het enige verhaal waar ik zeker niet snel bij aan zal
>>>>>>> schuiven het verhaal tussen 1100-1200. Maar ik kan me weer
>> voorstellen
>>>>>> dat
>>>>>>> er anderen weer wel graag naar toe gaan. Dat maakt het even lastig.
>>>>>>> Door
>>>>>>> een
>>>>>>> tijd te noemen, en lunch zie ik niet als optie hiervoor, betekent het
>>>>>>> automatisch dat er een keuze moet worden gemaakt naar welk item we
>>>>>>> niet
>>>>>>> gaan...
>>>>>>>
>>>>>>> Misschien aan de late kant, maar kan het niet op het programma? Dan
>>>>>>> krijgen
>>>>>>> we gelijk een invulling aan het verhaal van Patrick (weliswaar op een
>>>>>>> ander
>>>>>>> level dan hij vermoedelijk doelt...).
>>>>>>>
>>>>>>> Ric
>>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> TYPO3-UG-dutch mailing list
>>>>>> TYPO3-UG-dutch at lists.netfielders.de
>>>>>> http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-dutch
>>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> TYPO3-UG-dutch mailing list
>>>>> TYPO3-UG-dutch at lists.netfielders.de
>>>>> http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-dutch
>>>>>
>>>>
>> _______________________________________________
>> TYPO3-UG-dutch mailing list
>> TYPO3-UG-dutch at lists.netfielders.de
>> http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-dutch
>>


More information about the TYPO3-UG-dutch mailing list