[TYPO3-UG Dutch] [nieuws] Re: Liefhebbers voor een vertaling van de workspaces handleiding?

Bas v.d. Wiel bas at extranet.kompas-media.nl
Mon Apr 24 16:58:39 CEST 2006


Hoi Ric,
Commerciele training kan ik "overal" (ik weet het, TYPO3 is redelijk 
specifiek maar toch..) krijgen. Ik vind het eigenlijk vooral heel raar 
dat er geen fatsoenlijk document is waar je stap voor stap in kunt 
vinden hoe het TYPO3 framework in elkaar steekt. Niet vanuit een 
technische referentiehandleiding maar op een didactisch verantwoorde 
manier. Deze beide typen documentatie vullen elkaar aan en verbeteren 
ook de kwaliteit van heel veel nieuwe extensies.

Bas

Ric van Westhreenen|alterNET Internet BV wrote:
> Dit najaar worden er extension building trainingen gegeven bij Eduvision.
>
> Aangaande de documentatie. Mijn duits is meer dan beroerd, dus ik kan er 
> niet zo veel mee. Ik wil overigens best wel helpen met het maken van 
> screenshots in het Nederlands oid.
>
> Ric
>
> Bas v.d. Wiel wrote:
>
>   
>> Hoi Daniel,
>> Het 'dikke boek' heb ik geprobeerd op te pakken ten tijde van 3.7. Dat 
>> bleek zoveel werk te zijn dat 3.8 alweer klaar was voordat ik met mijn 
>> vertaalwerk goed en wel halverwege was. Dit spreekt dan wel weer voor de 
>> inspanningen van de ontwikkelaars, maar voor mij was het vechten tegen 
>> de bierkaai.
>>
>> Naar aanleiding van de eerdere mailwisseling hier begin ik steeds meer 
>> heil te zien in een wiki of soortgelijk systeem van collaboratief 
>> documenteren. Als dit binnen typo3.nl kan, dan wil ik me daar graag op 
>> storten want als je die paar handige docjes op een slimme manier ordent, 
>> kan iedereen daar zelf zijn eigen 'dikke boek' uit pikken zonder dat we 
>> kapitalen kwijt zijn aan zet- en drukkosten, om over papier en 
>> distributie nog maar te zwijgen.
>>
>> Zelf speel ik ook met het idee om een (of meerdere) ervaren developer te 
>> gaan interviewen als basis voor een kickstartdocument 
>> extensie-ontwikkeling. Ik ben nu zelf namelijk al bijna een jaar bezig 
>> met uitzoeken hoe je extensies maakt voor TYPO3 en ik snap het nog 
>> steeds niet 100%. Kan aan de afstelling van mijn eigen hersenhelften 
>> liggen, maar ik zie meer mensen die hier problemen mee hebben..
>>
>> Groeten,
>>
>> Bas
>>
>> Daniel Doesburg [netcreators] wrote:
>>  
>>
>>     
>>> Hmmmm.
>>>
>>> Dit was eerlijk gezegd niet mijn insteek.
>>> Er is al een hoop Engelse, en ook Duitse, documentatie.
>>>
>>> Voor mezelf maakt het niet uit of het nu in 't Duits of Engels is.
>>> Maar ik kan het me voorstellen dat er gebruikers zijn die dit soort
>>> lectuur liever in het Nederlands lezen.
>>> En dan denk ik natuurlijk niet aan admins. Die hadden maar eerder moeten
>>> bedenken om een eerbaar beroep te kiezen.
>>>
>>> Om door een Nederlandstalige gebruikersgroep Duitse documentatie in het
>>> Engels te vertalen en andersom, daar heb ik toch wel wat moeite mee.
>>>
>>> Ik vind dat het voor de verspreiding van TYPO3 in deze lage landen bij
>>> de zee gewenst is (om niet te zeggen "nodig") om zoveel mogelijk
>>> Nederlandstalige documentatie aan te kunnen bieden.
>>> Ruim een jaar geleden werd er hier gediscussieerd over een Nederlandse
>>> vertaling van het "dikke boek". Dat initiatief is helaas niet van de
>>> grond gekomen. Met het vertalen van een aantal handige docjes kunnen we
>>> ook die pijn een beetje verzachten.
>>>
>>> "My 2 cents" om het eens in het Duits te zeggen.
>>>
>>> Daniel
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> TYPO3-UG-dutch mailing list
>>> TYPO3-UG-dutch at lists.netfielders.de
>>> http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-dutch
>>>
>>>  
>>>    
>>>
>>>       
>> _______________________________________________
>> TYPO3-UG-dutch mailing list
>> TYPO3-UG-dutch at lists.netfielders.de
>> http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-dutch
>>
>>  
>>
>>     
>
>   




More information about the TYPO3-UG-dutch mailing list