[TYPO3-UG Dutch] [nieuws] Re: Liefhebbers voor een vertaling van de workspaces handleiding?

Rob Kamp typo3 at kamp.nl.eu.org
Mon Apr 24 16:07:47 CEST 2006


Ik ben voor een wiki-implementatie. Die kan ook meertalig. Misschien is 
aansluiten bij de bestaande typo3 wiki op typo3.org mogelijk.

Rob Kamp

Ric van Westhreenen|alterNET Internet BV wrote:
> Dit najaar worden er extension building trainingen gegeven bij Eduvision.
>
> Aangaande de documentatie. Mijn duits is meer dan beroerd, dus ik kan er 
> niet zo veel mee. Ik wil overigens best wel helpen met het maken van 
> screenshots in het Nederlands oid.
>
> Ric
>
> Bas v.d. Wiel wrote:
>
>   
>> Hoi Daniel,
>> Het 'dikke boek' heb ik geprobeerd op te pakken ten tijde van 3.7. Dat 
>> bleek zoveel werk te zijn dat 3.8 alweer klaar was voordat ik met mijn 
>> vertaalwerk goed en wel halverwege was. Dit spreekt dan wel weer voor de 
>> inspanningen van de ontwikkelaars, maar voor mij was het vechten tegen 
>> de bierkaai.
>>
>> Naar aanleiding van de eerdere mailwisseling hier begin ik steeds meer 
>> heil te zien in een wiki of soortgelijk systeem van collaboratief 
>> documenteren. Als dit binnen typo3.nl kan, dan wil ik me daar graag op 
>> storten want als je die paar handige docjes op een slimme manier ordent, 
>> kan iedereen daar zelf zijn eigen 'dikke boek' uit pikken zonder dat we 
>> kapitalen kwijt zijn aan zet- en drukkosten, om over papier en 
>> distributie nog maar te zwijgen.
>>
>> Zelf speel ik ook met het idee om een (of meerdere) ervaren developer te 
>> gaan interviewen als basis voor een kickstartdocument 
>> extensie-ontwikkeling. Ik ben nu zelf namelijk al bijna een jaar bezig 
>> met uitzoeken hoe je extensies maakt voor TYPO3 en ik snap het nog 
>> steeds niet 100%. Kan aan de afstelling van mijn eigen hersenhelften 
>> liggen, maar ik zie meer mensen die hier problemen mee hebben..
>>
>> Groeten,
>>
>> Bas
>>
>> Daniel Doesburg [netcreators] wrote:
>>  
>>
>>     
>>> Hmmmm.
>>>
>>> Dit was eerlijk gezegd niet mijn insteek.
>>> Er is al een hoop Engelse, en ook Duitse, documentatie.
>>>
>>> Voor mezelf maakt het niet uit of het nu in 't Duits of Engels is.
>>> Maar ik kan het me voorstellen dat er gebruikers zijn die dit soort
>>> lectuur liever in het Nederlands lezen.
>>> En dan denk ik natuurlijk niet aan admins. Die hadden maar eerder moeten
>>> bedenken om een eerbaar beroep te kiezen.
>>>
>>> Om door een Nederlandstalige gebruikersgroep Duitse documentatie in het
>>> Engels te vertalen en andersom, daar heb ik toch wel wat moeite mee.
>>>
>>> Ik vind dat het voor de verspreiding van TYPO3 in deze lage landen bij
>>> de zee gewenst is (om niet te zeggen "nodig") om zoveel mogelijk
>>> Nederlandstalige documentatie aan te kunnen bieden.
>>> Ruim een jaar geleden werd er hier gediscussieerd over een Nederlandse
>>> vertaling van het "dikke boek". Dat initiatief is helaas niet van de
>>> grond gekomen. Met het vertalen van een aantal handige docjes kunnen we
>>> ook die pijn een beetje verzachten.
>>>
>>> "My 2 cents" om het eens in het Duits te zeggen.
>>>
>>> Daniel
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> TYPO3-UG-dutch mailing list
>>> TYPO3-UG-dutch at lists.netfielders.de
>>> http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-dutch
>>>
>>>  
>>>    
>>>
>>>       
>> _______________________________________________
>> TYPO3-UG-dutch mailing list
>> TYPO3-UG-dutch at lists.netfielders.de
>> http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-dutch
>>
>>  
>>
>>     
>
>   




More information about the TYPO3-UG-dutch mailing list