[Typo3-UG Dutch] Discussie over het stellen van vragen.

Janno Schouwenburg janno at euronet.nl
Sun May 8 23:26:01 CEST 2005


Super, dat schiet lekker op! Ik vind het geen probleem dat TV er nog niet in 
zit, kunnen we altijd een apart hoofdstuk over maken. Een Engelse versie zou 
ik persoonlijk niet aan beginnen, maar als je er zin in hebt... :-)

Groeten,

Janno

"Typo3 UG Dutch" <KvdHall at xs4all.nl> wrote in message 
news:mailman.1.1115559297.24231.typo3-ug-dutch at lists.netfielders.de...
> Hallo Patrick,
>
> Graag ontvang ik de handleiding. Ik zal deze aanvullen met wat er nog niet
> vertaald is.
> Ik zit ook met de vraag of een Engelse versie wenselijk is. Zo ja, dan
> vertaal ik ook naar het Engels.
> We kunnen de tekst ook aanpassen naar de versie 3.7 waar mijn website op
> draait.
> Voor de versie 3.8 moeten we maar iets anders bedenken.
> Ik kan niet in 1 keer alle doc problemen en versie problemen oplossen.
> Laten we zorgen dat er z.s.m. iets beschikbaar komt.
>
> Groeten, Kees
>
>
> "Patrick Broens" <patrick at patrickbroens.nl> schreef in bericht
> news:mailman.1.1115551651.14218.typo3-ug-dutch at lists.netfielders.de...
>> Hoi Kees,
>>
>> Een half jaar geleden ben ik begonnen met de vertaling van het 'Handboek
>> voor Redacteuren' vanuit het Duits. Helaas is deze Duitse handleiding nog
>> gebaseerd op versie 3.5 en loopt dus achter op de feiten. Op de
>> browserinstellingen na, de afbeeldingen en wat taalkundige foutjes  is
> deze
>> handleiding helemaal naar het Nederlands vertaald.
>>
>> Aangezien ik de laatste tijd erg veel TemplaVoila toepas in sites, is 
>> deze
>> handleiding al helemaal niet meer geschikt voor redacteuren, omdat de
> opbouw
>> van content in pagina's op een hele nieuwe manier gebeurt.
>> Ook voor de afbeeldingen (screenshots)  zou ik een nieuwe tijdelijke site
> op
>> moeten zetten om deze op te nemen in de handleiding.
>>
>> Voor wat betreft de nieuwe versie 3.8 die er aan zit te komen ben ik bang
>> dat de handleiding erg verouderd is en zal dus in zijn geheel opnieuw
>> geschreven moeten worden.
>>
>> De handleiding, tot zover deze af is, kun je eventueel zo van me krijgen.
>> Dat bespaart weer een hoop tijd. Voor bezoekers van de TYPO3-UG Dutch 
>> dag,
>> ik zal hem meenemen.
>>
>> Patrick Broens
>>
>>
>> "Janno Schouwenburg" <janno at euronet.nl> wrote in message
>> news:mailman.1.1115482252.19966.typo3-ug-dutch at lists.netfielders.de...
>> > Hoi Kees,
>> >
>> > Jou aanbod voor het vertalen van teksten van het Engels naar Nederlands
>> > zou erg goed zijn voor de 'Handleiding voor redacteuren' maar helaas
>> > bestaat deze alleen in het Duits/Frans/Spaans. Maar mocht je één van
> deze
>> > talen ook aardig lezen dan is een NL versie een goed idee. Het is de
>> > handleiding voor de contentbeheerders/gebruikers van Typo3. Deze
>> > handleiding is echt een gemis als je een project afgerond hebt en het
>> > contentbeheer over moet dragen.
>> >
>> > Groeten,
>> >
>> > Janno
>> >
>> >>"Kees" <KvdHall at xs4all.nl> wrote in message
>> >>news:mailman.107.1115418586.29974.typo3-ug-dutch at lists.netfielders.de...
>> >>Hallo allemaal,
>> >>Dat wat binnen mijn mogelijkheden lag heb ik aangeboden. Het schrijven
> van
>> >>een stukje handleiding bij een extentie. Ook aangeboden om >dit in het
> NL
>> >>te doen. Dat was niet nodig en zou niet ondersteund worden binnen
>> >>typo3.org. Ok, dan niet, heb ik gedacht!
>> >
>> >
>>
>>
>
> 





More information about the TYPO3-UG-dutch mailing list