[TYPO3-translation-de] Introduction

Christian Nölle noelle at uni-wuppertal.de
Thu Feb 3 18:02:02 CET 2011


Am 03.02.2011 17:49, schrieb Steffen Kamper:
> Am 03.02.2011 17:28, schrieb Christian Hennecke:

>> Ich finde den "Schlüssel" zwar gar nicht so schlimm (klassischer
>> Datenverarbeitungsbegriff), aber was wäre Deiner Meinung nach denn
>> besser?
>
>
> 1:1 Übersetzungen machen hier keinen Sinn.
> Erweiterungs-Ident oder Erweiterungs-Kürzel triffts schon eher. Klar,
> alles etwas hölzern, aber das ist es oft bei IT-Bezeichnungen.

Also ich werfe dann nochmal den Erweiterungscode oder 
Erweiterungskennung wäre auch Kandidaten. Die Erweiterungskennung würde 
ich am besten finden.

-- 
-c


More information about the TYPO3-translation-german mailing list