[TYPO3-german] [TYPO3-english] A black day for the TYPO3 community - Deutsch

Andreas Becker ab.becker at web.de
Mon Jun 10 06:44:15 CEST 2013


http://lists.typo3.org/pipermail/typo3-project-templavoila/2013-June/005709.html
Hier gibt es noch den Link zur Diskussion!

http://lists.typo3.org/pipermail/typo3-english/2013-June/086193.html
Die Englishe Version - as most Germans can discuss also in English it would
be nice to keep it at one place.

http://www.typo3camp-stuttgart.de/orga-team.html
The Organizers and Sponsors of TYPO3Camp Stuttgart 2013
Die organisatoren des TYPO3Camp Stuttgart 2013

Andi


2013/6/10 David Bruchmann <david at bruchmann-web.de>

> [ Die gewünschte Übersetzung des Textes von Jigal van Hemert, ich hoffe
> die Qualität ist gut genug: ]
>
> Am 10.06.2013 01:16, schrieb Jigal van Hemert:
>
>> A black day for the TYPO3 community
>>
> Ein schwarzer Tag für die TYPO3 Gemeinschaft.
>
>  Hi,
>>
>> Although I posted to the German list too, this post is in English because
>> I simply lack the language skills to express my feelings in the right words
>> in German (I can read and understand it quite well and can express myself
>> in daily, casual conversations). It would be nice if someone could
>> translate.
>>
>
> Hallo,
> Diese Nachricht ist in Englisch, obwohl ich sie auch in der deutschen
> [Mailing-]Liste sende, weil mir einfach die sprachlichen Fähigkeiten fehlen
> um meine Gefühle auf Deutsch auszudrücken. (Ich kann es gut schreiben und
> verstehen und kann mich in täglicher Konversation verständlich machen). Es
> wäre nett, wenn Jemand übersetzen könnte.
>
>
>> Tolleiv Nietsch announced in various places that he would stop
>> maintaining the extension TemplaVoilà. Discussion about this decision can
>> take place in the typo3.projects.templavoila list, please. This post is
>> about what happened at the TYPO3 Camp Stuttgart.
>>
>
> Tolleiv Nietsch verkündete an mehreren Stellen, die Pflege der Erweiterung
> TemplaVoilà einzustellen. Diskussionen über diese Entscheidungen können in
> der Mailing-Liste typo3.projects.templavoila geführt werden, bitte.
> Diese Nachricht ist über die Geschehnisse auf dem TYPO3 Camp Stuttgart
> (t3cs).
>
>
>> After the news reached t3cs part of the crowd started cheering. A
>> reaction I can't understand; something shameful, unacceptable, appalling,
>> even disgusting. Next, I can't understand why nobody stood up to tell these
>> people that this is unacceptable and disrespectful behaviour.
>>
>
> Nachdem die Neuigkeit die Teilnehmer vom t3cs erreichte, startete ein Teil
> der Menge zu applaudieren. Eine Reaktion, die ich nicht verstehen kann;
> etwas Beschämendes, unakzeptabel, erschreckend, sogar abstossend. Ich kann
> nicht verstehen, dass nachfolgend Niemand aufstand, um diesen Leuten zu
> sagen, dass dieses Verhalten unakzeptabel und respektlos ist.
>
>
>> Someone said that it wasn't about the maintainer, whom most even didn't
>> know, but about the product. This almost makes it worse; is it okay because
>> you don't know the person who spend a lot of time and energy in maintaining
>> an extension that was used by many, that is still used a lot? If you don't
>> like a product you can simply not use it.
>>
>
> Jemand sagte, dass die Reaktion das Produkt und nicht die Person, welche
> die meisten nich einmal kannten, betraf. Dies macht es schlimmer; es ist ok
> weil du nicht die Person kennst, die eine Menge Zeit und Energie in die
> Pflege der Erweiterung investiert hat, die von Vielen genutzt wurde und
> noch genutzt wird? Wenn du ein Produkt nicht magst, steht es dir frei es
> einfach nicht zu benutzen.
>
>
>> Today I am ashamed to be part of a community of which a group of members
>> responds in such a manner.
>> To the people who cheered: if you agree that this behaviour is not
>> acceptable, step forward and have the decency to make a sincere apology. If
>> you think that your behaviour was acceptable, I really don't think you
>> should be part of this community.
>>
>
> Heute bin ich beschämt, Teil einer Gemeinschaft zu sein, deren Mitglieder
> in solch einer Weise antworten.
> An die Personen, die applaudierten: Wenn du zustimmst, dass diese
> Verhalten nicht akzeptabel ist, tritt vor und habe den Anstand, dich
> aufrichtig zu entschuldigen. Wenn du denkst, dein Verhalten war akzeptabel,
> dann denke ich wirklich nicht, dass du Teil dieser Gemeinschaft sein
> solltest.
>
>  To organisers of events: if this happens during your event, it is in my
>> mind your moral obligation to act against such misbehaviour.
>>
>
> An die Organisatoren von Veranstaltungen: Wenn so etwas auf deiner
> Veranstaltung passiert, ist es nach meiner Überzeugung deine moralische
> Verpflichtung, gegen so ein Fehlverhalten vorzugehen.
>
>
>> I really hope that this was a one-time event and that we don't have to
>> witness this ever again.
>>
>>
> Ich hoffe wirklich, dass dies ein einmaliges Geschen war, und dass wir
> dies niemals wieder bezeugen müssen.
>
> ______________________________**_________________
> TYPO3-german mailing list
> TYPO3-german at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman/listinfo/typo3-**german<http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german>
>


More information about the TYPO3-german mailing list