[Typo3-UG Italy] [Traduzione della documentazione] proposta

jh jh at venetowebdesign.it
Thu Oct 13 13:56:42 CEST 2005


Ciao Stefano,

grazie. bellino forse di si, ma dal punto di vista della struttura e  
delle tecnica ci sono tante cose da fare.
Serve più semplicità e codice accessibile (dimostrando la capacità  
d'accessibilità (legge Stanca etcetc) sicuramente farà il sistema più  
interessante per il settore d'amministrazione pubblica... | per ora  
lo sanno troppo pochi, secondo me)

> io penso che lavorare sulla sezione italiana di wiki.typo3.org

Hai ragione tu, lo dimenticavo.
Vedi che ci volesse un update di typo3.it anche per questi  
informazioni...

Ciao
Jan



Am 13.10.2005 um 13:41 schrieb stefano cecere:

> On 13/ott/05, at 13:37, jh wrote:
>
>
>> Ciao Diego,
>>
>>
>>
>>> 2. quali manuali tradurre (Jan, sondaggio su typo3.it?)
>>>
>>>
>>
>> Ottima idea, lo faccio volentieri.
>> A parte di questo typo3.it nello stato presente è (secondo me) un po'
>> scurato.
>> Cerco di rifarlo ancora quest'anno rendendo più conto alle esigenze
>> della comunità.
>>
>
> ottimo, jan
> anche se typo3.it mi sembra già bellino
>
>
>>> Penso che non abbia molto senso tradurre manuali che cambiano spesso
>>>
>>>
>>
>> Per questo vorrei installare un WIKI, così sarà più semplice per
>> tutti di partecipare.
>> Oltre idee sono sempre benvenuti - postatele pure alla lista.
>>
>
> io penso che lavorare sulla sezione italiana di wiki.typo3.org sia
> più semplice, no?
>
> stefano
> _______________________________________________
> Typo3-ug-italy mailing list
> Typo3-ug-italy at lists.netfielders.de
> http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>
>




More information about the TYPO3-UG-italy mailing list