[Typo3-UG Italy] [Traduzione della documentazione] proposta
jh
jh at venetowebdesign.it
Thu Oct 13 13:56:42 CEST 2005
Ciao Stefano,
grazie. bellino forse di si, ma dal punto di vista della struttura e
delle tecnica ci sono tante cose da fare.
Serve più semplicità e codice accessibile (dimostrando la capacità
d'accessibilità (legge Stanca etcetc) sicuramente farà il sistema più
interessante per il settore d'amministrazione pubblica... | per ora
lo sanno troppo pochi, secondo me)
> io penso che lavorare sulla sezione italiana di wiki.typo3.org
Hai ragione tu, lo dimenticavo.
Vedi che ci volesse un update di typo3.it anche per questi
informazioni...
Ciao
Jan
Am 13.10.2005 um 13:41 schrieb stefano cecere:
> On 13/ott/05, at 13:37, jh wrote:
>
>
>> Ciao Diego,
>>
>>
>>
>>> 2. quali manuali tradurre (Jan, sondaggio su typo3.it?)
>>>
>>>
>>
>> Ottima idea, lo faccio volentieri.
>> A parte di questo typo3.it nello stato presente è (secondo me) un po'
>> scurato.
>> Cerco di rifarlo ancora quest'anno rendendo più conto alle esigenze
>> della comunità.
>>
>
> ottimo, jan
> anche se typo3.it mi sembra già bellino
>
>
>>> Penso che non abbia molto senso tradurre manuali che cambiano spesso
>>>
>>>
>>
>> Per questo vorrei installare un WIKI, così sarà più semplice per
>> tutti di partecipare.
>> Oltre idee sono sempre benvenuti - postatele pure alla lista.
>>
>
> io penso che lavorare sulla sezione italiana di wiki.typo3.org sia
> più semplice, no?
>
> stefano
> _______________________________________________
> Typo3-ug-italy mailing list
> Typo3-ug-italy at lists.netfielders.de
> http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-italy
>
>
More information about the TYPO3-UG-italy
mailing list