[Typo3-UG Italy] [Traduzione della documentazione] proposta

Francesco fdg.mail at libero.it
Thu Oct 13 13:27:56 CEST 2005


Alessandro Tuveri ha scritto:
> Siccome i "fuochi sono accesi" ne approfitto con una idea, a parte gli sponsors
> e il resto, ma anche qui tutto e' "all'italiana" in quanto poi si preleva il
> materiale senza dare alcun aiuto...
> 
io intendevo proporre un sistema di donazioni per finanziare le 
traduzioni, non una traduzione prelevabile a pagamento...
lo so questo farà rallegrare i furbi...che non faranno mai una donazione 
ma scaricheranno....
l'importante era per me poter arricchire la documentazione in italiano, 
magari supportando i traduttori con delle donazioni

> Spiego: ho notato ad esempio che ci sono dei manuali fin troppo specifici che
> fanno riferimento a come usare TYPO3, ne ho scaricato uno tempo fa in italiano.
> Bene questi manuali anche se presentano qualche piccolo difetto di traduzione
> vanno bene per la maggioranza dei casi. Quello che ho visto io riporta
> informazioni su come usare RTE, ecc.
> 
> Ma data la flessibilita' di TYPO3 accade che (come in un lavoro ce quindi
> manuale he ho fatto di recente) il manuale non sia adattabile ad altre
> situazioni perche' ad esempio riferito all'editing in un particolare contesto e
> con un editor che magari non e RTE Classic bensì HtmlArea RTE.
> 
> Non e' facile con tutte queste opzioni orientarsi e forse un manuale dovrebbe
> essere fatto in maniera molto dettagliata e con la possibilita' di poterlo
> ri-editare per adattarlo alla propria situazione (es. nell'RTE togliendo
> opzioni non previste, pulsante non attivati, ecc.). Insomma si dovrebbe partire
> con qualcosa di dettagliato dal quale contesto "togliere" invece di aggiungere
> per poter personalizzare.
> 
> Quello che mi auguro e offrirei la collaborazione sarebbe invece l'uscita di un
> manuale in italiano al quale tutti potrebbero collaborare e che possa essere
> venduto come quello di TYPO3 in lingua inglese in modo che il gruppo possa
> avere denaro per proseguire nella iniziativa.
> 
anche questa una buona idea....ma dovrebbe partire dai traduttori :) da 
chi l'inglese lo conosce... :)
> Per la proposta relative alle agenzie di traduziioni se qualcuno vuole
> rabbrividire, ho un caro amico madrelingua inglese che chiede 1.000 lire a
> riga, certo la traduzione e' perfetta ma fatevi i conti...
> 
> 
> 
> --
> ALEX TUVERI
> CSIT - UNIV. DI UDINE
> --------------------------------------
> 
> ----------------------------------------------------------------------
> SEMEL (SErvizio di Messaging ELettronico) - CSIT -Universita' di Udine
> 



More information about the TYPO3-UG-italy mailing list