[Typo3-UG Italy] coordinamento traduzioni

carloErnesto ernesto.c at libero.it
Tue Oct 26 00:15:53 CEST 2004


ciao Fabio,
ho messo on-line il documento, in modo che qualcuno finisse il lavoro ;-)
non ho tempo di fare le necessarie correzioni.......
Anch'io ho letto la versione originale, ma è un pò bruttina ;-p
quella in francese è più efficace perchè spiega tutto quello che è implicito
nel programma.
saluti
carloErnesto

> l'ho scaricato e gli ho dato un'occhiata; mi sembra un ottimo lavoro. C'è
> qualche punto in cui un traduttore professionista potrebbe dirti che la
> frase non scorre bene, ma a chi deve imparare a usare typo3 credo che
questo
> non importi più di tanto!
> Ora toccherebbe cominciare a riempire di bandirine italiane la pagina
della
> documentazione su typo3.org ...se poi qualcuno farà degli appunti sulla
> traduzione si potranno sempre fare delle correzioni, no?
> Ciao e grazie (anche se ormai me lo sono letto tutto in inglese!)
> Fabio
>
>
> "carloErnesto" <ernesto.c at libero.it> ha scritto nel messaggio
> news:mailman.1.1098716429.10175.typo3-ug-italy at lists.netfielders.de...
> > ciao Fabio hai letto la traduzione che ho fatto?
> > fammi sapere
> > ciao carloErnesto
> >
> > "Fabio Ceccarani" <informatica at comune.fermignano.pu.it> ha scritto nel
> > messaggio
> > news:mailman.1.1098701812.10625.typo3-ug-italy at lists.netfielders.de...
> >> Ho messo nel mio sito una pagina wiki con le traduzioni e chi le sta
> >> facendo.
> >> La pagina può essere modificata da tutti e penso che se ognuno aggiunge
> >> il
> >> proprio nome e quale manuale sta traducendo riusciremo ad avere tutti
una
> >> visione globale delle traduzioni in corso!
> >> La pagina è moltoooo semplice (ci ho messo l'estensione DrWiki di typo3
e
> >> basta), ma almeno comunciamo 'sto coordinamento, no?
> >> Se esiste già da qualche parte fate sapere. Se qualcuno la vuole fare
> > meglio
> >> (magari nel sito typo3.it?) benvenga...non mi offendo ci ho messo 5
> > minuti!
> >> l'indirizzo è http://www2.comune.fermignano.pu.it/index.php?id=115
> >> Per modificare il contenuto della pagina usate l'icona centrale delle
tre
> >> che trovate in basso a destra.
> >> Il bottone a sinistra vi riporta alla versione attuale del doc, il
> >> bottone
> >> più a destra vi fa vedere tutte le versioni precedenti del doc.
> >> Ciao a tutti...e inserite quello che state traducendo
> >> Fabio
> >>
> >> ps: il resto del sito è incasinato perchè è in fase di costruzione...
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> "Diego Semenzato" <diego.semenzato at typo3.it> ha scritto nel messaggio
> >> news:mailman.592.1098289174.4938.typo3-ug-italy at lists.netfielders.de...
> >> > Ciao Ragazzi,
> >> >
> >> > un saluto a tutti ed un ringraziamento particolare a chi sta
> >> > contribuendo alla mailing list ed alla realizzazione della
> >> > documentazione in italiano di Typo3.
> >> >
> >> > Il manuale "Getting Started" è stato ultimato, manca solo una
> >> > revisione finale per correggere eventuali errori poi verrà pubblicato
> >> > su typo3.it e su typo3.org. Probabilmente già entro questo fine
> >> > settimana.
> >> >
> >> > Vorrei fare il punto della situazione, per capire chi sta traducendo
> >> > cosa, e sentire le vostre proposte sulle priorità da dare alle
> >> > prossime traduzioni. Scrivetemi! :-)
> >> >
> >> > Io personalmente darei priorità al "manuale per i redattori" che è
> >> > disponibile in tedesco, francese e spagnolo, in modo tale da creare
un
> >> > minimo supporto a tutte quelle persone che dovranno usare typo3 per
la
> >> > gestione dei contenuti.
> >> >
> >> > Chiaramente se ci sono delle traduzioni in corso ad buon punto di
> >> > realizzazione potrebbe essere più utile finirle prima di passare alle
> >> > altre, dipende da quanti siamo!
> >> >
> >> > Ciao,
> >> > Diego
> >> >
> >> > diego.semenzato at typo3.it
> >> >
> >> >
> >>
> >>
> >
> >
>
>





More information about the TYPO3-UG-italy mailing list