[Typo3-UG Italy] prova news

carloErnesto ernesto.c at libero.it
Wed Oct 20 01:08:37 CEST 2004


Ciao fabio,
per me va bene, posso dare il mio piccolo contributo.
Cercando per la rete non ho trovato che  typo3.it e questa mailing list in
italiano, come riferimento al programma.
Progetti apprezabilissimi, ma poco didattici per un novellino di typo3 come
me che si è appena approcciato a questo "oggetto".
L'idea della pagina è molto interessante, si possono dividere i compiti.in
base alle proprie competenze e dare una coerenza alla documentazione
utilizzando lo stesso stile e stessi termini per defiire concetti. Si
potrebbe inziare a usare i termini così come sono definiti in
typo3.it/SCREENSHOTS.screenshots.0.html.
Però ripeto non sono un interprete,"posso tirare su la parete, ma qualcuno
deve fare l'intonaco" ;-P
Ho trovato non poche difficolà ha tradurre il documento, primo perchè non
sapevo se valeva la pena tradurre tutto in italiano!! parole come template,
root page o frontend ecc.., poi ho lasciato stare tanto le immagini
rappresentate son in inglese ....., inoltre ho pensato che chi usa questi
programmi un pò di inglese relativo all'html, css, php, e mysql lo conosce.
Inoltre mi fa sorridere tradurre:  "motore di presentazione" (frontend
engine) non saprei che termini usare. magari potrei creare dei collegamenti
per dare un minimo di spiegazione.......bho!!!!!
Secondo non conoscendo bene il programma alcuni concetti non mi sono stati
chiari immediatamente. anzi alcune cose sono ancora nebulose.
Terzo il documento originale è un pò rindondante di concetti e termini che
confondono un pò le idee, almeno a me :-)
Tra un paio di giorni darò il documento pdf a Jan per la correzione magari
ci dai un okkio anche tu......mi fate avere le eventuali correzioni
saluti a  tutti/e
carloErnesto

> Non pensate che sarebbe utile un coordinatore per le traduzioni o comunque
> una pagina dove si possa vedere chi sta traducendo cosa? Anche a me era
> venuto in mente di tradurre qualcosa visto che tanto me me sono letti
> diversi, ma il rischio e che si traduca lo stesso manuale in contemporanea
> in più persone sprecando energie inutilmente!
> Che ne dire si può fare?
> Ciao
> Fabio





More information about the TYPO3-UG-italy mailing list