[TYPO3-translation-fr] La traduction des types d’alignement d’image

Cédric Aellen cedric.aellen at vd.ch
Tue May 18 12:25:43 CEST 2010


Bonjour à tous,

Lors de l’utilisation d’un élément de contenu de type « texte & Image » 
nous avons rencontré une petite incohérence au niveau de la traduction 
française.

Les types d’alignement des images sont traduit comme suit :

In text, right -> Habillé, droite
In text, left -> Habillé, gauche
Beside text, right -> Habillé, droite
Beside text, left -> Habillé, gauche

Hors, on remarque deux problèmes :

1.	Les définitions « habillé, droite » et « habillé, gauche » sont 
utilisées chacune deux fois pour des alignements différents.
2.	Le reste des définition française est : « Dessus, centre », « Dessus, 
droite », Dessus, gauche », « Dessous, centre », etc.
Dans ces définition, on a la position de l’image (centrer, droite, 
gauche) suivit de la position de l’image par rapport au texte (dessus, 
dessous)

Afin que les définitions se rapprochent plus de la réalité comme c’est 
le cas des icônes, ma proposition est la suivante :

In text right -> Droite, habillé
In text left -> Gauche, habillé
Beside text, right -> Droite, texte à côté
Beside text, left -> Gauche, texte à côté

Le fichier XM gérant cela est : /typo3conf/l10n/fr/cms/fr.locallang_ttc.xml

Est-ce que selon vous tout ceci est correct ?

Meilleures salutations
Cédric Aellen


More information about the TYPO3-translation-french mailing list