[TYPO3-translation-fr] Re: Re: La traduction des types d’alignement d’image
Ismaël Bidau
bidau at ensci.com
Thu Jul 8 15:24:41 CEST 2010
Le 08/07/10 15:12, Cédric Aellen a écrit :
> re,
>
> Comment je dois faire pour proposer la modif ci-dessous ?
> Est-ce que communiquer via ce file de discussion est correct ?
>
> Salutations
> céd
>
>
> Le 18.05.2010 12:28, Cédric Aellen a écrit :
>> Bonjour à tous,
>>
>> Lors de l’utilisation d’un élément de contenu de type « texte & Image »
>> nous avons rencontré une petite incohérence au niveau de la traduction
>> française.
>>
>> Les types d’alignement des images sont traduit comme suit :
>>
>> In text, right -> Habillé, droite
>> In text, left -> Habillé, gauche
>> Beside text, right -> Habillé, droite
>> Beside text, left -> Habillé, gauche
>>
>> Hors, on remarque deux problèmes :
>>
>> 1.Les définitions « habillé, droite » et « habillé, gauche » sont
>> utilisées chacune deux fois pour des alignements différents.
>>
>> 2.Le reste des définition française est : « Dessus, centre », « Dessus,
>> droite », Dessus, gauche », « Dessous, centre », etc.
>> Dans ces définition, on a la position de l’image (centrer, droite,
>> gauche) suivit de la position de l’image par rapport au texte (dessus,
>> dessous)
>>
>> Afin que les définitions se rapprochent plus de la réalité comme c’est
>> le cas des icônes, ma proposition est la suivante :
>>
>> In text right -> Droite, habillé
>> In text left -> Gauche, habillé
>> Beside text, right -> Droite, texte à côté
>> Beside text, left -> Gauche, texte à côté
>>
>> Le fichier XM gérant cela est :
>> /typo3conf/l10n/fr/cms/fr.locallang_ttc.xml
>>
>> Est-ce que selon vous tout ceci est correct ?
>>
>> Meilleures salutations
>> Cédric Aellen
>
Ca me parait logique : +1
Ismaël BIDAU
More information about the TYPO3-translation-french
mailing list