[TYPO3-translation-fr] Re: La traduction des types d’alignement d’image
Cédric Aellen
cedric.aellen at gmail.com
Thu Jul 8 15:12:10 CEST 2010
re,
Comment je dois faire pour proposer la modif ci-dessous ?
Est-ce que communiquer via ce file de discussion est correct ?
Salutations
céd
Le 18.05.2010 12:28, Cédric Aellen a écrit :
> Bonjour à tous,
>
> Lors de l’utilisation d’un élément de contenu de type « texte & Image »
> nous avons rencontré une petite incohérence au niveau de la traduction
> française.
>
> Les types d’alignement des images sont traduit comme suit :
>
> In text, right -> Habillé, droite
> In text, left -> Habillé, gauche
> Beside text, right -> Habillé, droite
> Beside text, left -> Habillé, gauche
>
> Hors, on remarque deux problèmes :
>
> 1.Les définitions « habillé, droite » et « habillé, gauche » sont
> utilisées chacune deux fois pour des alignements différents.
>
> 2.Le reste des définition française est : « Dessus, centre », « Dessus,
> droite », Dessus, gauche », « Dessous, centre », etc.
> Dans ces définition, on a la position de l’image (centrer, droite,
> gauche) suivit de la position de l’image par rapport au texte (dessus,
> dessous)
>
> Afin que les définitions se rapprochent plus de la réalité comme c’est
> le cas des icônes, ma proposition est la suivante :
>
> In text right -> Droite, habillé
> In text left -> Gauche, habillé
> Beside text, right -> Droite, texte à côté
> Beside text, left -> Gauche, texte à côté
>
> Le fichier XM gérant cela est : /typo3conf/l10n/fr/cms/fr.locallang_ttc.xml
>
> Est-ce que selon vous tout ceci est correct ?
>
> Meilleures salutations
> Cédric Aellen
More information about the TYPO3-translation-french
mailing list