[TYPO3-translation-fr] MAJ extension DAM
Alban Cousinié
lists at mind2machine.com
Mon Feb 1 10:15:42 CET 2010
Bien reçu Yannick, merci.
Je viens d'ajouter cette liste d'extensions au wiki sur la page http://wiki.typo3.org/index.php/French-Translation-Team#Work_in_progress
>> La traduction a été réalisé dans le cadre d'une entente avec l'Office
>> Québécois de la Langue Française. La traduction sera mis a
>> disposition dans un premier temps sur leur site. Mais comme je n'ai
>> pas encore trouvé le temps pour finaliser l'aide en ligne, c'est
>> retardé.
En relisant ton email précédent, je remarque qu'il ne m'avais pas sauté aux yeux que tu disais que les traductions seraient publiées initialement sur le site de l'office Québecois de la langue Française.
Je tiens à attirer ton attention sur le fait que la plupart des utilisateurs Typo3 ne connaissent pas llxml et ne savent pas mettre à jour leurs traductions autrement qu'avec le gestionnaire d'extensions et que l'approche consistant alors pour eux à aller télécharger des fichiers de traduction sérialisés pour les installer 1 par 1 dans leur Typo3 serait inefficace et improductive, mais qu'en plus la plupart ne seraient sans doutes pas au courant que ces traductions existent.
L'approche consistant à tout publier d'un coup est également problématique, car dans le même temps des extensions évoluent, comme par exemple Templavoilà 1.4.1 que je viens de traduire alors que la version dont vous disposez est la 1.3.7 : donc si vous deviez mettre à jour vos traductions sur le TER, il ne faudra pas que vous alliez écraser les traductions plus récentes...Une approche consultant a traduire et publier progressivement sur le TER aurait l'avantage de ne pas rendre votre travail obsolète, d'en faire profiter la communauté au plus tôt et dans les meilleures conditions.
Aussi, je ne peux m'empêcher de me demander si l'on ne risque pas de découvrir dans ces traductions des expressions typiquement Québécoises que des utilisateurs français ne comprendraient pas, encore que le risque me semble limité dans la mesure ou il s'agit d'un le plus souvent d'un langage technique. On ne peut que regretter que Typo3 ne propose pas de clef fr_CA qui récupèrerait les traductions françaises et permettrait de les surcharger avec des traductions québécoises lorsque cela s'avèrerait nécessaire.
Enfin, le fait que vous travailliez à ces traductions depuis un long moment déjà, qu'elles soient actuellement en suspens et que vous ne puissiez pas indiquer quand vous allez les publier pose problème, dans la mesure ou cela peut-être fait dans 1 mois, dans 6 mois ou jamais, et que pendant ce temps des traducteurs pourraient s'abstenir de traduire des labels qui en auraient rapidement, ou depuis longtemps besoin.
Il me semble au vu de tous ces éléments que vous devriez réfléchir avec vos partenaires et revoir votre approche qui ne me parait pas très adaptée ni productive. A mon sens, cette réflexion devrait s'articuler selon 2 pistes :
- Soit vous souhaitez fusionner vos traductions avec celles de la langue Française fr_FR, et il serait alors préférable de les publier sur le TER au fur et à mesure, et de publier une page de promotion/communication sur vos sites ou de communiquer à coté sur votre action par tout autre moyen qui vous semble opportun.
Note : dans ce cas il faudra se préparer à accepter qu'un traducteur français ne comprenant pas une expression typiquement Québécoise ou ne la trouvant pas adaptée risque de la reprendre sur le serveur de traduction....
- Soit vous souhaitez garantir la spécifité fr_CA de vos traductions et dans ce cas vous publiez les fichiers de localisation sur votre site, mais alors il faut être clair là dessus afin que nous n'attendions pas en vain la publication de vos traductions.
Voilà, j'espère que ces quelques réflexions ne vous offenseront pas. Mais il me semble important d'éclaircir ces éléments et d'adopter pour une approche efficace, d'autant que, vous ne le savez que trop bien, un grand nombre d'extensions Typo3 ont un besoin cruel que les traducteurs francophones se penchent sur leur cas.
Alban Cousinié
> -----Message d'origine-----
> De : typo3-translation-french-bounces at lists.typo3.org [mailto:typo3-
> translation-french-bounces at lists.typo3.org] De la part de Yannick
> Pavard (Infoglobe.ca)
> Envoyé : vendredi 29 janvier 2010 20:36
> À : typo3-translation-french at lists.typo3.org
> Objet : Re: [TYPO3-translation-fr] MAJ extension DAM
>
> Salut
>
> Voici la liste des extensions traduites, révisées, re-revisées,
> approuvées ;)
>
> aboutmodules (0.1.0)
> adodb (4.94.0)
> belog (0.2.0)
> beuser (0.3.0)
> cal (1.1.0)
> cms (1.1.0)
> css_styled_content (0.4.0)
> dam (1.1.1)
> dam_catedit (1.1.0)
> dam_cron (1.0.2)
> dam_index (1.1.0)
> dam_info (1.0.0)
> date2cal (7.2.0)
> dbal (0.9.20)
> extra_page_cm_options (0.1.0)
> felogin (1.0.0)
> func_wizards (0.2.0)
> ig_llxmlstats (0.0.0)
> impexp (0.3.0)
> indexed_search (2.11.1)
> info_pagetsconfig (0.1.0)
> install (0.1.1)
> irfaq (1.1.2)
> lang (0.3.0)
> llxmltranslate (2.3.6)
> lowlevel (1.2.0)
> mm_forum (0.1.7)
> opendocs (0.0.1)
> realurl (1.5.3)
> rtehtmlarea (1.7.9)
> setup (0.1.0)
> static_info_tables (2.1.0)
> sys_action (1.2.0)
> sys_note (1.1.2)
> taskcenter (0.2.0)
> tcdirectmail (2.0.2)
> templavoila (1.3.7)
> th_mailformplus (4.0.12)
> tsconfig_help (1.1.0)
> tstemplate (0.1.0)
> tt_address (2.2.1)
> tt_news (2.5.2)
> version (1.2.0)
> viewpage (0.1.1)
> wizard_crpages (0.1.0)
> wizard_sortpages (0.1.0)
>
>
> Y'a des extensions systèmes aussi dans cette liste... car ont a tout
> vérifié, même celle de TYPO3 (version 4.2.6)
>
> A+
>
>
> On 2010-01-28 10:20, Alban Cousinié wrote:
> > Ok je comprends mieux.
> >
> > Alors si tu veux bien nous fournir la liste des extensions que vous
> comptez mettre à jour, on la publiera sur le wiki pour éviter qu'on
> dépense inutilement de l'énergie sur celles-ci.
> >
> > Merci,
> >
> > Alban
> >
>
> --
> *Yannick Pavard* - Architecte Informatique / Chargé de projets
> *Infoglobe* - Solutions en logiciels libres
> http://www.infoglobe.ca - ☎ 418.681.2929 #116
> Suivez notre actualité : Blogue <http://blogue.infoglobe.ca> / Twitter
> <http://twitter.com/infoglobe/>
> _______________________________________________
> TYPO3-translation-french mailing list
> TYPO3-translation-french at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-translation-
> french
More information about the TYPO3-translation-french
mailing list