[TYPO3-translation-fr] traduction française du DAM
Alban Cousinié
alban at mind2machine.com
Wed Sep 2 14:19:05 CEST 2009
Mes 3 dernières tentatives ont échouées.
Mais peut-être est-ce dû à la différence de version entre l'extension llxml présente sur le serveur de traduction (2.3.6) et la version présente sur le TER (2.2.0) qui bloque la compatibilité import export.
Je vais faire un post sur la mailing-liste internationale pour demander la mise à jour de l'extension sur le TER.
Alban Cousinié
--
MIND2MACHINE SARL
http://www.mind2machine.com
8, rue de la Citadelle
26150 Die
tel : +33 (0) 4 75 21 76 47
mob : +33 6 21 22 73 14
> -----Message d'origine-----
> De : typo3-translation-french-bounces at lists.netfielders.de
> [mailto:typo3-translation-french-bounces at lists.netfielders.de] De la
> part de Yannick Pavard (Infoglobe.ca)
> Envoyé : mercredi 2 septembre 2009 13:07
> À : TYPO3 French translation team
> Objet : Re: [TYPO3-translation-fr] traduction française du DAM
>
> Allo
>
> En quoi le site de TYPO3 ne permet pas l'importation des traductions
> locales ? Il est vrai que des fois ca ne fonctionne pas, mais doit bien
> y avoir le moyen de trouver un tutorial précis pour que ca puisse
> fonctionner à toute les fois ?
>
> Merci
>
> Alban Cousinié a écrit :
> > Oui tout à fait, il s'agit d'aller modifier les fichiers locallang en
> utilisant l'extension llxmltranslate.
> >
> > Toutefois comme la fonctionnalité d'import sur le serveur de
> traduction de fichiers créés avec llxml translate sur un autre serveur
> ne semble pas fonctionner, il faut traduire directement sur le serveur
> de traduction qui n'est rien d'autre qu'une installation Typo3 ou
> l'extension llxml translate est installée.
> >
> > Les instructions pour utiliser llxml translate sont présentes sur
> cette page :
> > http://wiki.typo3.org/index.php/Translation
> >
> > Une fois les traductions saisies (et sauvegardées...), elles
> deviennent disponibles pour la mise à jour des traductions sur les
> installations Typo3 des utilisateur 24h plus tard.
> >
> > Voyez avec votre client s'il se sent de procéder à la traduction en
> utilisant llxml après avoir lu la doc sur le wiki. L'idéal serait qu'il
> s'entraine d'abord sur une version de llxml installée sur son serveur
> avant d'aller travailler sur le serveur de traduction, histoire de ne
> pas aller faire des bourdes de débutant. D'autant plus que l'extension
> DAM est utilisée par de nombreuses personnes et comporte de très
> nombreux fichiers à traduire. Cette extension est donc sensible et
> complexe.
> >
> > Après si personne n'y voit d'objection, je veux bien vous transmettre
> les codes d'accès au serveur de traduction.
> >
> > Alban Cousinié
> >
>
>
> --
> *Yannick Pavard* - Architecte Informatique / Chargé de projets
> *Infoglobe* - Solutions en logiciels libres http://www.infoglobe.ca - ☎
> 418.681.2929 #116 Suivez notre actualité : Blogue
> <http://blogue.infoglobe.ca> / Twitter <http://twitter.com/infoglobe/>
More information about the TYPO3-translation-french
mailing list