[TYPO3-translation-fr] Traduction de la 4.3
Yannick Pavard (Infoglobe.ca)
ypavard at infoglobe.ca
Tue Oct 27 12:02:45 CET 2009
Elle ne fonctionne pas avec TYPO3 4.3 a cause du charset en utf8 ;-(
Si quelqu'un pouvait la déboguer au passage... je pourrais lui indiquer
la ligne dans l'extension qui fonctionnait avec TYPO3 4.2, mais ne
fonctionne plus avec 4.3
Yolf a écrit :
> Bonjour à tous,
>
> Pour aider dans ce travail, je pense qu'il serait bien que Yannick
> envoie à tous ceux qui veulent aider sa dernière version de
> llxmltranslate. Elle facilite beaucoup le processus.
>
> Laurent
>
> Rachel Foucard a écrit :
>> Salut Yannick,
>>
>> en effet, le wiki a un chapitre prévu dans le genre "work in
>> progress" ça serait parfait !
>>
>> voici déjà un état des lieu sur une 4.3 fraichement installée avec
>> toutes les extensions du core installées :
>> cms OK
>> lang OK
>> sv Could not fetch translation status
>> extbase Could not fetch translation status
>> css_styled_content OK
>> tsconfig_help OK
>> context_help OK
>> extra_page_cm_options OK
>> impexp OK
>> sys_note OK
>> tstemplate N/A
>> tstemplate_ceditor Could not fetch translation status
>> tstemplate_info Could not fetch translation status
>> tstemplate_objbrowser Could not fetch translation status
>> tstemplate_analyzer Could not fetch translation status
>> func_wizards OK
>> wizard_crpages OK
>> wizard_sortpages OK
>> lowlevel OK
>> install OK
>> belog OK
>> beuser OK
>> aboutmodules OK
>> setup OK
>> taskcenter OK
>> info_pagetsconfig OK
>> viewpage OK
>> rtehtmlarea OK
>> t3skin Could not fetch translation status
>> simulatestatic Could not fetch translation status
>> feedit Could not fetch translation status
>> fluid Could not fetch translation status
>> feeditadvanced Could not fetch translation status
>> sys_action OK
>> t3editor Could not fetch translation status
>> version OK
>> about Could not fetch translation status
>> cshmanual Could not fetch translation status
>> recycler Could not fetch translation status
>> reports Could not fetch translation status
>> opendocs OK
>> felogin OK
>> indexed_search OK
>> scheduler Could not fetch translation status
>> openid Could not fetch translation status
>> rsaauth Could not fetch translation status
>> saltedpasswords Could not fetch translation status
>> adodb OK
>> dbal OK
>>
>>
>> il n'y a pas tant de boulot que ça mais quand même :)
>> il y a de nouvelles fonctionnalités qui n'ont pas à être traduites
>> comme fluid par exemple, il y a aussi d'anciennes fonctionnalités qui
>> ne sont toujours pas traduites et qui pourraient le devenir à cette
>> occasion comme tstemplate_ceditor (4 ou 5 labels, ça ne mange pas de
>> pain).
>>
>> sinon il y a déjà du monde prêt à nous rejoindre sur le forum. Juste
>> un truc qui pourrait bloquer les bonnes volontés, y a t-il une doc ou
>> une info sur la méthode de traduction, l'organisation de l'équipe et
>> les trucs à faire ou ne pas faire ?
>>
>> Rachel Foucard.
>> http://www.w-seils.com
>> http://www.q-seils.com
>> http://typo3-demo.fr
>>
>> <ypavard at infoglobe.ca> a écrit dans le message de news:
>> mailman.2387.1256579671.671.typo3-translation-french at lists.typo3.org...
>> Allo
>>
>> Très bonne idée ! Peut être utilisé le wiki pour faire la liste des
>> nouvelle
>> extension qui ont des chaines a traduire pour que les traducteurs
>> puissent
>> inscrire leur coordonnées devant chaque extension qui les intéresse ?
>>
>> A+
>>
>> Quoting Rachel Foucard <rfoucard at w-seils.com>:
>>
>>> Bonjour à tous,
>>>
>>> apparemment la 4.3 arrive bientôt sur le serveur de traduction, et
>>> je me
>>> disais qu'il doit y avoir un bon gros morceau de travail à faire sur
>>> les
>>> nouveaux modules. Je me disais aussi que plus vite nous aurons
>>> traduit ces
>>> modules, plus vite la communauté francophone pourra proposer cette
>>> version
>>> de TYPO3 à ses clients.
>>>
>>> J'envoie le même message sur le forum de typo3.fr pour rassembler le
>>> plus
>>> possible de volontaires/intéressés. Une petite organisation s'impose
>>> à mon
>>> avis pour ne pas trop perdre d'énergie ou de temps.
>>>
>>> je propose donc déjà mes services sur une partie des nouveaux labels,
>>> j'aimerais bien m'occuper de ceux du fe-editing si ce n'est pas déjà
>>> pris/fait par un autre volontaire.
>>>
>>> Rachel Foucard.
>>> http://www.w-seils.com
>>> http://www.q-seils.com
>>> http://typo3-demo.fr
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>>
>> ----------------------------------------------------------------
>> This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.
>>
>>
>>
> _______________________________________________
> TYPO3-translation-french mailing list
> TYPO3-translation-french at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-translation-french
--
*Yannick Pavard* - Architecte Informatique / Chargé de projets
*Infoglobe* - Solutions en logiciels libres
http://www.infoglobe.ca - ? 418.681.2929 #116
Suivez notre actualité : Blogue <http://blogue.infoglobe.ca> / Twitter
<http://twitter.com/infoglobe/>
More information about the TYPO3-translation-french
mailing list