[TYPO3-german] Hilfe für Übersetzung
Tapio Markula
tapio.markula at dnainternet.net
Wed Jul 12 20:26:53 CEST 2006
Miriam Torbeck wrote:
>>>> "template_static_file_mode.0" => "Standard (Einschluß vor anderen,
>>>>wenn der Haken für die Verwendung ab der Wurzelebene (root-flag) gesetzt ist)",
>
>
> Einschluss (neue deutsche Rechtschreibung)
ok.
> offiziell nicht - aber Computer-Deutsch
>
> Aber Wurzelebene geht auch und ist verständlich.
ok.
> Label = Beschriftung
ok
>> "template_rootlevel" => "Root Ebene:",
>
> Neu: Rootebene
oder
"template_rootlevel" => "Würzelebene (rootlevel):",
'Level' night gebraucht?
"template_rootlevel" => "Würzelebene Level (rootlevel):", - überflüssig?
>> "template_resources" => "Ressource:", // Plural
>
> Plural: Ressourcen
Ok
>> "template_include_static" => "Statische Template einbeziehen:", // Plural
>
> korrekt
ok
>
>> "template_include_static_file" => "Statische Template (aus T3
>>Erweiterungen) einbeziehen:", // Plural
>
> Statische Templates (aus T3 Erweiterungen) einbinden:
ok
>
>
>> "template_basedOn" => "Basistemplaten einbeziehen:",
>
> Basistemplates einbinden
ok
>
>
>> "template_includeStaticAfterBasedOn" => "Statisch Template NACH
>>Basistemplate einbeziehen:",
>
> Statische Templates NACH dem Basistemplate einbinden //Plural?
ok
>
>
>> "template_config" => "Aufbau (setup):",
>> "template_config_title" => "TSref online",
>> "template_editorcfg" => "Konfiguration für Hintergrund Bearbeiter
>>(backend editor):",
>
> Entweder: Konfiguration für BE Benutzer
> Oder: Konfiguration für Backend Benutzer
'BE' oder 'Backend' ist nicht Deutch und braucht Erklärungen.
BE is Typo3 Terminologie - nicht allgemein Computer-Deutch?
Nicht Wahr?
>
>
>> "template_static_file_mode.0" => "Standard (Einschluß vor anderen,
>>wenn der Haken für die Verwendung ab der Root Ebene (root-flag) gesetzt
>>ist)",
>
> Standard (Einschluss vor anderen, wenn der Haken für die Verwendung ab
> Rootebene gesetzt ist)
>
> Das ist etwas kürzer, außerdem erscheint der Begriff root flag gar nicht
> mehr, nicht wahr? Weiter oben ist er auch übersetzt mit Rootebene.
Computer-Deutch. Problematish.
> Wenn wir es so genau übersetzen, können wir die englischen Begriffe
> weiter oben (clear, constants, setup) sogar auch noch weglassen. Was
> meinst Du?
clear können weglassen, aber nicht 'constants' und 'setup'
'clear' ist *über* 'constants' und 'setup'
Leren:
X Konstanten (constants) X Aufbau (setup)
'clear' is *nicht* ein technisch Wort - nür ein Verb.
Mehr officiell Deutch
"template_rootlevel" => "Würzelebene (rootlevel):",
...
"template_static_file_mode.0" => "Standard (Einschluss vor anderen, wenn
der Haken für die Verwendung ab der Würzelebene (root-flag) gesetzt ist)",
...
"template_editorcfg" => "Konfiguration für Hintergrund Bearbeiter
(backend editor):",
Computer-Deutch
"template_rootlevel" => "Rootebene:",
...
"template_static_file_mode.0" => "Standard (Einschluss vor anderen, wenn
der Haken für die Verwendung ab Rootebene gesetzt ist)",
...
"template_editorcfg" => "Konfiguration für Backend Benutzer"
oder (Typo3-Computer-Deutch)
"template_editorcfg" => "Konfiguration für BE Benutzer";
"template_basedOn" => "Include basis template (field 'basedOn'):",
...
"template_includeStaticAfterBasedOn" => "Include static templates
AFTER basis templates (field 'basedOn', which will be defined later in
this form):",
More information about the TYPO3-german
mailing list