[Neos] Discussion: getting started with Localization for Neos 1.1

Renzo Bauen typo3 at conpassione.ch
Thu Dec 12 19:51:07 CET 2013


Hi Dominique

i am completely with you. 

Like comparing products in a webshop, it should be possible to choose
the "original language" and then having my translation side by side.
While translating it should be possible to change the "original
language". So it should be possible, while translating to italian,
having the real original language for example german, but for consulting
also the already translated french content as source.
Then there should be possible to have any language as "original
content". This is important for Enterprises with branches in different
countries or language regions (like in switzerland).
And then, it should exist a simple management layer, to define all the
fallback and visibility issues.

Best Regards
Renzo

-- 

________________________________________________________________________


Renzo Bauen
conPassione gmbh
T +41 33 345 00 92
M +41 79 330 10 11
http://www.conpassione.ch
TYPO3 Bronce Associate 

Am Donnerstag, den 12.12.2013, 16:30 +0100 schrieb Dominique Feyer:

> Just some raw idea about the conceptual side. We have a lots of customer in
> this small country who deal deal with 4 languages and more, so maybe I can
> contact some of them for challenging our ideas.
> 
> Two key features for me:
> 
> 1. A "diff like" tools, to help the user check the changes in the original
> language, since the last modification of the translated content
> 
> 2. The original language depend on the contributor. Ex: a french website is
> translated in english by the first contributor team, the second work on
> japanese (from the english version), and the chinese team work on the
> french version, but sometimes check the english version too ;) If we found
> a way to deal with point 1 and 2 in a really flexible way ... we have a
> killer translation system.
> 
> 3. A tools to help the user to found page where translation is "outdated"
> (edited in the original language but not in the translation)
> 
> And maybe more ;)
> 
> 
> ttree sarl
> Dominique Feyer
> TYPO3 Addict
> Rue du Valentin 34 et demi
> CH - 1004 Lausanne
> Téléphone +41 21 312 36 35
> www.ttree.ch | twitter <http://twitter.com/ttreeagency> |
> linkedin<http://www.linkedin.com/company/ttree/>
> Plan d'accès: http://g.co/maps/4yu6t
> 
> 
> 2013/12/12 Sebastian Kurfürst <sebastian at typo3.org>
> 
> > Hey everybody,
> >
> > I'd like to plan a meeting where we discuss the localization for 1.1 :-)
> > Both on the conceptual and the technical side:
> >
> > Please add your availability for next week here:
> > http://doodle.com/isuihfc8hfeebnd7
> >
> > Greets, Sebastian
> > _______________________________________________
> > Neos mailing list
> > Neos at lists.typo3.org
> > http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/neos
> >
> _______________________________________________
> Neos mailing list
> Neos at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/neos


More information about the Neos mailing list