[TYPO3-UG Dutch] Liefhebbers voor een vertaling van de workspaces handleiding?

Ries van Twisk typo3 at rvt.dds.nl
Mon Apr 24 12:38:58 CEST 2006


Daniel Doesburg [netcreators] wrote:

>Sorry Kees,
>
>Ik ben geen journalist dus schrijf ik wel eens krom.
>Ik bedoel niet of er mensen zijn die willen helpen, maar of er mensen
>(of lapjeskatten) zijn die belang hebben bij een vertaling.
>Het grootste deel van de vertaling zit er eigenlijk al op.
>En toen (pas) ging ik me afvragen: Waar doe ik het eigenlijk voor.
>Vandaar de vraag.
>
>MAAR . . . als je beschikbaar bent om af en toe eens wat te vertalen dan
>moeten we eens even smoezen. Want er zijn, denk ik, heel wat
>mede-community leden die je een vertalinkje in dank zullen afnemen.
>
>Er is natuurlijk heel veel Engelstalig spul.
>Maar er zijn ook heel veel Duitse documenten die niet echt een Engels
>equivalent hebben en zeker de moeite waard zijn.
>  
>
Hier noem je zeker iets interesants op. Voor mij lees ik liever engels 
documenten.
Hoe zit dat met de rest van de comunnity? De meeste mensen zullen toch 
wel engels kenne?
Vertalen we van duits naar engels ipv naar NL dan zou dat mischien eens 
goed kunnen
zijn voor status van de NL/BE in het buitenland.

Daniel, kunnen we daarvoor een pool maken op typo3.nl?

groet,
Ries

>Laat maar eens wat van je horen.
>
>Overigens geldt dit pleidooi niet alleen voor Kees, maar voor ieder die
>TYPO3 een warm hart toedraagt.
>
>
>Met vriendelijke groeten,
>
>Daniel Doesburg
>
>
>
>Kees van der Hall schreef:
>  
>
>>Hallo Daniel,
>>
>>Stuur de eerste pagina's maar en ik zal kijken of het te doen is.
>>Ik moet mijn duits toch weer wat ophalen.
>>Alle beetjes helpen of  niet soms.
>>
>>Groeten, Kees van der Hall
>>
>>----- Original Message ----- From: "Jan Blom" <typo at annen.nu>
>>To: "TYPO3 Usergroup Dutch" <typo3-ug-dutch at lists.netfielders.de>
>>Sent: Monday, April 24, 2006 8:11 AM
>>Subject: Re: [TYPO3-UG Dutch] Liefhebbers voor een vertaling van de
>>workspaces handleiding?
>>
>>
>>    
>>
>>>Ik sluit me bij je lapjeskat aan.
>>>
>>>Jammer genoeg is mijn Duits niet geweldig, anders had ik wel willen
>>>helpen.
>>>
>>>Groeten,
>>>Jan Blom
>>>
>>>Daniel Doesburg schreef:
>>>      
>>>
>>>>In versie 4 is een leuke feature ingebouwd (wat een understatement).
>>>>
>>>>Het heet Workspaces.
>>>>Je weet wel, dat kleine droppie rechtonderin je scherm.
>>>>
>>>>Nu is daarvoor een aardige duitstalige handleiding gemaakt.
>>>>
>>>>Als ik dat ding vertaal doe ik dat dan alleen voor mijzelf en mijn
>>>>lapjeskat? Of is er meer belangstelling.
>>>>
>>>>Als ik de statistieken van de EM moet geloven is het document wereldwijd
>>>>nog maar enkele keren gedownload. Dus . . .
>>>>
>>>>
>>>>Handen graag.
>>>>
>>>>Groeten,
>>>>
>>>>Daniel
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>        
>>>>
>>>_______________________________________________
>>>TYPO3-UG-dutch mailing list
>>>TYPO3-UG-dutch at lists.netfielders.de
>>>http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-dutch
>>>
>>>      
>>>
>_______________________________________________
>TYPO3-UG-dutch mailing list
>TYPO3-UG-dutch at lists.netfielders.de
>http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-ug-dutch
>  
>


-- 
Ries van Twisk
Freelance Typo3 Developer
=== Private:
email: ries at vantwisk.nl
web:   http://www.rvantwisk.nl/freelance-typo3.html
skype: callto://r.vantwisk
=== Work:
email: ries at livetravelguides.com
web:   http://www.livetravelguides.com




More information about the TYPO3-UG-dutch mailing list