[TYPO3-UG Denmark] Att. danske oversættere
Torben Dam Jensen
tdj at _fjern_mig_.dk
Fri Mar 3 20:06:03 CET 2006
Henrik Andersen <hea at venstre.dk> wrote in
news:mailman.1.1141301167.29816.typo3-ug-denmark at lists.netfielders.de:
> Så mangler der 14 labels, de sidste er jeg lidt i tvivl om hvad man
> kan kalde på dansk.
Bare et forslag:
> Table body
> Table header
> Table footer
Tabelhoved
Tabeloverskrift
Tabelfod
(hoved / fod ala MS Word, der også har Sidehoved og -fod)
> Scope:
> Scope of the header
http://www.ordbogen.com/opslag.php?word=scope&dict=enda
Der er forskellige.. men måske "omfang" ?
Overskriftens omfang ?
> Group of rows
Gruppe af rækker
> Table section to which the row belongs
Tabelsektion rækken tilhører
> Cell Type and Scope
Celletype og omfang
> Der mangler 431 CSH tekster.
Skal se om jeg kan nå nogle af dem..
Btw burde danske oversættere blive enige om følgende grundregler:
1) sammensatte navneord. Det hedder "Tabelrække" og ikke "Tabel
række"
2) man bruger ikke så meget "Capitalization" på dansk.
"Group of Rows" hedder vel "Gruppe af rækker" og ikke
"Gruppe af Rækker"
.. det var mine 2 øre. Og tak til alle dem som gør et stort stykke arb.
- torben
More information about the TYPO3-UG-denmark
mailing list