[TYPO3-UG Denmark] Att. danske oversættere

Torben Dam Jensen tdj at _fjern_mig_.dk
Fri Mar 3 20:06:03 CET 2006


Henrik Andersen <hea at venstre.dk> wrote in
news:mailman.1.1141301167.29816.typo3-ug-denmark at lists.netfielders.de: 

> Så mangler der 14 labels, de sidste er jeg lidt i tvivl om hvad man
> kan kalde på dansk.

Bare et forslag: 
> Table body 
> Table header
> Table footer
    	Tabelhoved
    	Tabeloverskrift
    	Tabelfod
 (hoved / fod ala MS Word, der også har Sidehoved og -fod)

> Scope:
> Scope of the header
    	http://www.ordbogen.com/opslag.php?word=scope&dict=enda
    	
    	Der er forskellige.. men måske "omfang" ?
    	Overskriftens omfang ?

> Group of rows
    	Gruppe af rækker

> Table section to which the row belongs
    	Tabelsektion rækken tilhører

> Cell Type and Scope
    	Celletype og omfang
 
> Der mangler 431 CSH tekster.

    	Skal se om jeg kan nå nogle af dem..

Btw burde danske oversættere blive enige om følgende grundregler:
    	1) sammensatte navneord. Det hedder "Tabelrække" og ikke "Tabel 
række"
    	2) man bruger ikke så meget "Capitalization" på dansk.
    	    	"Group of Rows" hedder vel "Gruppe af rækker" og ikke
    	    	"Gruppe af Rækker"

.. det var mine 2 øre. Og tak til alle dem som gør et stort stykke arb.

- torben



More information about the TYPO3-UG-denmark mailing list