[TYPO3-translators] german: translation of mount page as"Freigabe" is wrong

Steffen Kamper steffen at sk-typo3.de
Tue Jan 15 16:07:41 CET 2008


Hi Christian,

"Christian Hennecke" <hennecke at pointblank-edv.de> schrieb im Newsbeitrag 
news:mailman.3479.1200320264.5304.typo3-translators at lists.netfielders.de...
> On Mon, 14 Jan 2008 10:23:28 +0100, Steffen Kamper wrote:
>
>>> I'd like to ask you to revert the translation of "Mount Page" back to
>>> "Mount Seite", "Freigabe" is not a correct term.
>>
>>i will take care. One problem is that Mount exists in many files and
>>variations
>>Mount
>>Mount point
>>Mount page
>>etc.
>>
>>I looked how KDE does the translation.
>>they used
>>mount - einbinden
>>Mount Point - Mountpunkt
>>
>>so they have same problem finding a good translation for.
>
> The old version used "Mount-Punkt" (don't forget the dash!),
> "Einstiegspunkt," and in the case of the page root, it even used
> "Seitenwurzel."
>
> Anyway, please don't start making all this inconsistent again! First,
> we should agree upon a translation and the exact terms to apply the
> translation to.
>
> We have:
>
> mount point, database mount, file mount: This can be a page in the page
> tree (database mount) or a directory in the fileadmin tree (file
> mount). It represents a starting point for the parts of a site that a
> user has access to. "Dateifreigabe" has been used for the file mounts
> so far and the difference between the database record carrying the
> pointer to the path and the pages itself is not consistently made in
> the English original. So I don't see any problem here.
>
> "mount page": This displays a page from somewhere else in the page tree
> without moving to that position in the page tree (relevant for the
> breadcrumb navigation and menus), like a shortcut does. I can think of
> two possible translations:
>
> - "Einstiegsseite": This could be somewhat mistaken for "home page,"
> though.
>
> - "Stellvertreter" or "Stellvertreterseite"
>
> Actually, why has nobody thought of using something with "montieren" or
> "anflanschen" so far?
>
>>anyway - please report such issues in the german translation list for
>>future.
>
> How can one access that particular list? I've found it in the
> newsreader portion of support.typo3.org, but I don't see any other
> pointer.
>
> Christian Hennecke

it's better to discuss this in the german newsgroup.

You can access the group with your newsreader. Viewing all groups you should 
be able to receive the group
typo3.translation.german

There we can discuss in german language which makes it much easier.

vg  Steffen 




More information about the TYPO3-translators mailing list