[TYPO3-translators] German Backend Translation

Steffen Kamper steffen at sk-typo3.de
Thu Jan 10 00:47:45 CET 2008


Hi,

i changed "Vorlage" to "Template", because "Vorlage" means something 
different, and there is no good and misunderstood german word for Template.

vg  Steffen

"Michael Ecker" <m.ecker at stadeleck.de> schrieb im Newsbeitrag 
news:mailman.2686.1199915558.5304.typo3-translators at lists.netfielders.de...
> Last month I started a new Typo3 site - and did so discover there is a new 
> german translation to the backend.
> I'm glad to see somebody does this work - but there a few minor flaws I'm 
> not really happy about.
> There are now two modules named "Konfiguration" shown only a line apart 
> which are only distiguishable by their icons - one of them translating the 
> module "Configuration", the other the module "Install" - somewhat 
> confusing.
> And sure, "Vorlage" is the formally correct translation to "Template" - 
> but in this case not really helpful if you try to introduce the backend to 
> a newbie.
> (Typoscript templates are more of a configuration sheet than that what you 
> mean with Vorlage. And personally I was so accustomed to the old 
> "Template", it's hard to me to find the new entry "Vorlage" if adding a 
> new record... ;)
> Why not a simple, unambigous "Typoscript" as a "translation" to this? )
>
> Michael Ecker
>
> -- 
> Michael Ecker (Dipl. Kfm.)
> eCommerce Consultant (MMA-FN)
> Tettnanger Str. 75
> 88214 Ravensburg
>
> Tel.:  #49 - 751 – 6 78 45
> E-Mail: m.ecker at stadeleck.de
>
> 




More information about the TYPO3-translators mailing list