[TYPO3-translators] German Backend Translation
Ingmar Schlecht
ingmar at typo3.org
Wed Jan 9 23:00:02 CET 2008
Hi guys,
I'm absolutely in favour of keeping the old wording "Template" for the
Web->Template module.
In general, I propose that you, Michael, join the translation team and
within the team you discuss things in the typo3.translation.german
Newsgroup.
cheers
Ingmar
Michael Ecker schrieb:
> Last month I started a new Typo3 site - and did so discover there is a
> new german translation to the backend.
> I'm glad to see somebody does this work - but there a few minor flaws
> I'm not really happy about.
> There are now two modules named "Konfiguration" shown only a line apart
> which are only distiguishable by their icons - one of them translating
> the module "Configuration", the other the module "Install" - somewhat
> confusing.
> And sure, "Vorlage" is the formally correct translation to "Template" -
> but in this case not really helpful if you try to introduce the backend
> to a newbie.
> (Typoscript templates are more of a configuration sheet than that what
> you mean with Vorlage. And personally I was so accustomed to the old
> "Template", it's hard to me to find the new entry "Vorlage" if adding a
> new record... ;)
> Why not a simple, unambigous "Typoscript" as a "translation" to this? )
>
> Michael Ecker
>
--
Ingmar Schlecht
TYPO3 Association Active Member
More information about the TYPO3-translators
mailing list