[TYPO3-translation-de] Nicht zu übersetzende Begriffe

Philipp Gampe typo3.lists at philippgampe.info
Sun Sep 18 00:45:10 CEST 2011


Hi Marcus et al.

Marcus Schwemer wrote:

> Hi,
> 
> wir sitzen gerade auf dem TYPO3 Camp München zu dritt zusammen und gehen
> gerade die Terminologie  durch. Wir hätten einige Begriffe, die wir
> nicht übersetzen würden:
> 
> - File mount
als Datei Mount

> - Cache / caching
Cache und cachen (eingedeutscht)

> - Flexible Content Element
Eigenname

> - Flexform
Eigenname

> - Hook
Haken  - Scherz ... Eigenname

> - Indexed Search
Eigenname
> - Inline Relational Record Editing
Ich fasse es als Eigennamen auf

> - Install Tool
Eigenname

> - Marker
Ist es auf Deutsch nicht das gleiche Wort? Eventuell Platzhalter.

> - Mime Type
Eigenname/ techn. Begriff

> 
> Was meint Ihr?
> 
> Wenn Begriffe der Liste OK sind, würde ich Sie auf der Wiki Seite
> hinzufügen. http://wiki.typo3.org/Translations#Before_you_start
+1

Viele Grüße
-- 
Philipp Gampe


More information about the TYPO3-translation-german mailing list