[TYPO3-translation-de] Nicht zu übersetzende Begriffe
Philipp Gampe
typo3.lists at philippgampe.info
Sun Sep 18 00:45:10 CEST 2011
Hi Marcus et al.
Marcus Schwemer wrote:
> Hi,
>
> wir sitzen gerade auf dem TYPO3 Camp München zu dritt zusammen und gehen
> gerade die Terminologie durch. Wir hätten einige Begriffe, die wir
> nicht übersetzen würden:
>
> - File mount
als Datei Mount
> - Cache / caching
Cache und cachen (eingedeutscht)
> - Flexible Content Element
Eigenname
> - Flexform
Eigenname
> - Hook
Haken - Scherz ... Eigenname
> - Indexed Search
Eigenname
> - Inline Relational Record Editing
Ich fasse es als Eigennamen auf
> - Install Tool
Eigenname
> - Marker
Ist es auf Deutsch nicht das gleiche Wort? Eventuell Platzhalter.
> - Mime Type
Eigenname/ techn. Begriff
>
> Was meint Ihr?
>
> Wenn Begriffe der Liste OK sind, würde ich Sie auf der Wiki Seite
> hinzufügen. http://wiki.typo3.org/Translations#Before_you_start
+1
Viele Grüße
--
Philipp Gampe
More information about the TYPO3-translation-german
mailing list