[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files

Johannes C. Schulz - EnzephaloN IT-Solutions info at enzephalon.de
Mon Jan 28 15:41:02 CET 2013


Hallo

Und um das dann noch schick zu machen für mehrere Sprachen:

Schreibe in die CONSTANTS Variablen mit ihren Texten in allen Sprachen, gekapselt in Conditions mit L=0, L=1, etc.
[globalVar = GP:l=0]
text1 = mein text
[global]

[globalVar = GP:l = 1]
text1 = my text
[global]

Und in dem typoscript von Chris kannst Du dann an der Stelle wo hier "meine übersetzung" steht einfach die Variable angeben

_LOCAL_LANG{
Default{
Labelnamen = {$text1}
}
}

Johannes

-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: typo3-german-bounces at lists.typo3.org [mailto:typo3-german-bounces at lists.typo3.org] Im Auftrag von chris Wolff
Gesendet: Montag, 28. Januar 2013 15:34
An: German TYPO3 Userlist
Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files

Hi Man can Local Lang Strings auch mittels typo script ersetzten. so muss man nicht in den local lang dateien rumfummeln.
plugin.tx_theextensionkey_pi1 {
  _LOCAL_LANG {
    de {
      labelnamen = meine übersetzung
    }
  }
}

Am 28. Januar 2013 15:23 schrieb conPassione gmbh <info at conpassione.ch>:
> Hallo Johannes
>
> einen speziellen Editor habe ich dafür nicht. Ich schreibe die 
> Änderungen direkt ins XML-Format (mit Eclipse oder irgend einem 
> vernünftigen Texteditor). Aber das natürlich nur bei meinen eigenen 
> Extensions oder solchen, die ich für mich abgeändert habe und sie 
> deshalb nicht mehr aus dem TER aktualisiere.
>
> Gruss Renzo
> --
>
> ______________________________________________________________________
> __
>
>
> Renzo Bauen
> conPassione gmbh
> T +41 33 345 00 92
> M +41 79 330 10 11
> http://www.conpassione.ch
> TYPO3 Bronce Associate
>
> Am Montag, den 28.01.2013, 09:42 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
> Laxander:
>
>> Hallo Renzo,
>>
>> zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage.
>>
>> Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen Konstanten bzw. Texten aus den lang.xml-Dateien?
>> Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das Backend Einträge in den lang.xml-Dateien übersetzt / verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis jetzt leider nichts?
>>
>> Gruß, Johannes.
>>
>>
>> > conPassione gmbh
>> > Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33
>> > T3 4.7.x
>> > l10nmgr 3.4.0
>> > languagevisibility 0.8.4
>> > Standardsprache deutsch
>> > Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.
>> >
>> > Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von 
>> > Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von 
>> > Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die 
>> > professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert.
>> >
>> > Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen 
>> > Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes 
>> > Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine 
>> > Fehlermeldung gäbe.
>> > Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine 
>> > Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann 
>> > ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown 
>> > flicken.
>> >
>> > Nun zu Deinem Problem:
>> > Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein 
>> > Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines 
>> > hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so.
>> > Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun willst. Ein 
>> > normales Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) 
>> > wieder einfügen, ist ein von der Sprache vollständig unabhängiges 
>> > Problem.
>> >
>> > Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der 
>> > Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja per 
>> > Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache kopieren. Das 
>> > sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit der ID=0) überall 
>> > funktionieren.
>> > Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der Standardsprache 
>> > lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue Sprache zuteilen und 
>> > dann noch den Link zum Original-Element wieder geben, brauchst Du 
>> > wie oben erwähnt, die Ext languagevisibility. Die erledigt das sehr 
>> > elegant für Dich.
>> >
>> > Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen.
>> >
>> > Gruss Renzo
>>
>>
>> _______________________________________________
>> TYPO3-german mailing list
>> TYPO3-german at lists.typo3.org
>> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
> _______________________________________________
> TYPO3-german mailing list
> TYPO3-german at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german



--
christian wolff - webdeveloper, tech-loving geek and typo3 enthusiast
telefon: +49 30 347 244 88
mobil:  +49 179 49 44 758
email: chris at connye.com
adresse: friedelstraße 31 - 12047 berlin

xing-profil: http://www.xing.com/profile/Christian_Wolff43
google+: https://plus.google.com/u/0/115669673917212236875/posts?hl=de
facebook: https://www.facebook.com/1stMachine
flattr: https://flattr.com/profile/1stmachine
_______________________________________________
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german at lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german



More information about the TYPO3-german mailing list