[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files

conPassione gmbh info at conpassione.ch
Mon Jan 28 15:23:38 CET 2013


Hallo Johannes

einen speziellen Editor habe ich dafür nicht. Ich schreibe die
Änderungen direkt ins XML-Format (mit Eclipse oder irgend einem
vernünftigen Texteditor). Aber das natürlich nur bei meinen eigenen
Extensions oder solchen, die ich für mich abgeändert habe und sie
deshalb nicht mehr aus dem TER aktualisiere. 

Gruss Renzo
-- 

________________________________________________________________________


Renzo Bauen
conPassione gmbh
T +41 33 345 00 92
M +41 79 330 10 11
http://www.conpassione.ch
TYPO3 Bronce Associate 

Am Montag, den 28.01.2013, 09:42 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
Laxander:

> Hallo Renzo, 
> 
> zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage.
> 
> Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen Konstanten bzw. Texten aus den lang.xml-Dateien?
> Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das Backend Einträge in den lang.xml-Dateien übersetzt / verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis jetzt leider nichts?
> 
> Gruß, Johannes.
> 
> 
> > conPassione gmbh
> > Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33
> > T3 4.7.x
> > l10nmgr 3.4.0
> > languagevisibility 0.8.4
> > Standardsprache deutsch
> > Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.
> > 
> > Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von 
> > Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch 
> > von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die 
> > professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert.
> > 
> > Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der 
> > gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem 
> > kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, 
> > ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe.
> > Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine 
> > Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das 
> > kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per 
> > Pulldown flicken.
> > 
> > Nun zu Deinem Problem:
> > Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein 
> > Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch 
> > keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so.
> > Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun 
> > willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf 
> > der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache 
> > vollständig unabhängiges Problem.
> > 
> > Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der 
> > Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja 
> > per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache 
> > kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit 
> > der ID=0) überall funktionieren.
> > Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der 
> > Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue 
> > Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element 
> > wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext 
> > languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich.
> > 
> > Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen.
> > 
> > Gruss Renzo
>  
> 
> _______________________________________________
> TYPO3-german mailing list
> TYPO3-german at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


More information about the TYPO3-german mailing list