[Typo3-UG Sweden] Re: [Typo3] Swedish language file

Peter Kindström peter.kindstrom at abc.se
Sat Jul 16 15:19:39 CEST 2005


Hej!
> jag vet inte hur 'Unlink element' har översättat men jag bara menar,
> att om du vill översatta någonting, du måste tänkä vad någonting
> värkligen menar. Du skulle INTE varge gång översättä men görä alldeles
> ny förklaring vilken är alldeles annorlunda.

Så klart!
Oftast är det felet med översättningar, man översätter rakt av
utan att veta sammanhanget. Men problemet med Typo3 är just att
man inte vet sammanhanget när man är i översättningsservern.

Man måste då helst ha tre Typo3 igång:
 - Översättningsservern
 - Ett "backend" med engelsk version
 - Ett "backend" med svensk version

Och sen tillkommer problemet att hitta den fras man vill
översätta (i engelska "backend") på översättningsservern. Allt
detta kräver lite beslutsamhet för att man ska orka dra igång,
men jag får ett ryck då och då...  ;-)

"Unlink element" skulle kunna vara "Ta bort element" - att
skilja från "Radera element", men det kräver att "ta bort"
används konsekvent.

Ska vi förresten använda "element"?


/Peter Kindström



More information about the TYPO3-english mailing list