[Typo3] Swedish language file
tapio
tapio.markula at dnainternet.net
Thu Jul 14 22:57:46 CEST 2005
> Maybe... I would like to "retranslate" some of the words because
> they are poor swedish, like "Lista filer" (instead of "Visa
> filer"), "Popup-sammanhangsmenyer", "Lokalisationsvisning" (for
> "Localization view"), "Modell" (for "Template") etc.
> Anyone know how to do this?
today these are defined in XML-files like
se.locallang_general.xml
In the corresponding Finnish file:
<languageKey index="fi" type="array">
<label index="LGL.endtime">Lopeta:</label>
in the swedish
<languageKey index="se" type="array">
<label index="LGL.endtime">Sluta:</label>
or something like that
You must use search tool to find where each phare exist.
> And we also have to decide how to thranslate "backend",
> "frontend", "extension" and words like that.
Because in Findland Swedish is the second language I would like to
discuss those.
BUT in some case original English language variable are REALLY BAD.
'Edit with Rich Text Editor' - well normally you edit with RTE it anyway
but the purpose is just to tell that alone in own view without
additional fields
'Edit alone...' or something like that. I put in the Swedish version
'Editera ensam!'
Very "good" example of extremely bad English title text is in TemplaVoila
'Unlink element' or something like that - doesn't tell anything for
avarage user. Direct translation is sometimes REALLY BAD!
> Please discuss it in the typo3.ug.sweden mailing list!
>
>
> /Peter Kindström
More information about the TYPO3-english
mailing list