[Typo3-dev] Translation of extension

Robert Lemke robert at typo3.org
Thu Jan 20 13:14:35 CET 2005


Hi Stig,

Stig N. Færch wrote:

> Yes, there is no critical bugs, but the attitude is wrong, even minor
> bugs have been prioritized during last year, colors, misspellings, etc.
> in the development work.

sorry, this is no attitude but it a realistic approach how to organize the
further development of typo3.org. I'm currently working fulltime only on
the improvements of typo3.org, I created a big to do list and prioritized
it.

On the snowboard tour we created a concept for a new TER (and that includes
the translation part) which we will put into practise this year. So if
there are no blocking bugs at the moment, it doesn't really make sense
putting time into fixing details if we replace the whole thing in a few
months anyway.

> Yes it's is still buggy. I have reported it to Kasper (before
> bugs.typo3.org era) over 1 year ago. He promised to fix it. But I have a
> feeling that he is not interested doing it ! Maybe because this
> extension by which You can translate extension.

I know that. Kali Salovaara for example reported that problem to Kasper on
28.04.2004.

>> Also this system requires that the developer of the extension merges
>> the> translation. I have a hunch that this not always done regulary. I
>> think this is a problem.

In reaction to that Kasper created the new locallang xml format which allows
easier handling of translations without using the repository at all.

> - developers have started to use German as default language also in
> documentation

we're thinking about tighter rules and are getting in touch with the authors
of these extensions. If someone writes documentation for his extension it
MUST exist in english.

> - documentation is lacking or poor. Documentation is needed that you can
> translate correctly the labels.
> -- documentation lacking, no place to compare what the developer means,
> hard to install and see what he/she means
> -- documentation is so poor that many times it is impossible to make
> right translations even by guessing what some label means, or default
> terms are not understandable (even the new glossary doesn't help).
> 
> - developers are making their own words (!) impossible to understand.
> 
> - some developers "forget" to save translations already made, even if
> they have been sent reminder of it.

Join the documentation team and change it. I can't.

> Typo3 is turning to be a German product and all
> these errors in translation software and that there is no respect of the
> work. I don't mean that translations should be over valuated but to
> admit that they are vital part of Typo3 and vital part of Typo3's
> international image. (Any language)

It is a vital part and we (ie. the TYPO3 Association) will put all our
effort into TYPO3 staying an international project.

> This is my bad experiences and bad mood of the situation, but I hope You
> can see that also others are strugling with the same problems.
> Related also:
> [...]
> So there is a lot to do with extensions.

I'd be glad discussing that with you when I'm working on the new repository.

> These were the words of a fellow chieftranslator.

And that you are. Thank you for your input!

-- 
robert




More information about the TYPO3-dev mailing list