[TYPO3-UG Dutch] Liefhebbers voor een vertaling van de workspaces handleiding?
Arjen Hoekema
arjenhoekema at gmail.com
Mon Apr 24 13:10:17 CEST 2006
Bart Veldhuizen [V-INT] schreef:
>
> Op 24-apr-2006, om 12:38 heeft Ries van Twisk het volgende geschreven:
>
>> Hier noem je zeker iets interesants op. Voor mij lees ik liever engels
>> documenten.
>> Hoe zit dat met de rest van de comunnity? De meeste mensen zullen toch
>> wel engels kenne?
>> Vertalen we van duits naar engels ipv naar NL dan zou dat mischien eens
>> goed kunnen
>> zijn voor status van de NL/BE in het buitenland.
>
> Hi Ries,
>
> ik vind Nederlandse handleidingen eerlijk gezegd niet interessant,
> tenzij het eindgebruikers handleidingen zijn. De technische
> handleidingen vertalen zie ik (maar ja ;-) als verloren tijd. Voor de
> rest van de wereldwijde community lijkt het me inderdaad nuttiger om ons
> op Engels te richten. Mijn Duits is een beetje roestig, maar ik wil hier
> best eens een middagje aan besteden!
>
> Bart
Sluit me bij de mening van Bart aan en wil ook wel wat vertalingen doen.
Mijn Duits moet helaas ook van ver komen :-)
Met vriendelijke groet,
Arjen Hoekema (arjenhoekema at gmail.com)
More information about the TYPO3-UG-dutch
mailing list