[Typo3-doc] [Translation]
Peter Kindström
peter.kindstrom at abc.se
Fri Nov 26 20:32:08 CET 2004
Hi,
> Well - I guess you didn't understand what I said so I will explain it again:
>
> If we do it the way you want it we have the following workflow:
> 1. German writer --> produces bad English --> 1,5 days
> 2. English writer does a review/rewrite --> 0,5 days
> 3. You get one well written English manual --> 2 days
> Two people --> one manual --> two days
>
> If we do it my way:
> 1. German writer --> produces good German --> 1 day
> 2. English writer --> translates into good English --> 1 day
> 3. You get two well written manuals in German _and_ English --> 2 days
> Two people --> two manuals --> two days
Isn´t it *one* manual that gets produced in your last example?
In different languages yes, but still the same manual, right?
> Since we both agree that we don't have unlimited resources the second
> approach is much more efficient.
Consider this:
1. German writer --> produces ok English manual --> 1,5 days
2. English writer --> produces *another* manual --> 1 day
And then suddenly we get TWO different manuals in 2,5 days. That
is what I call using limited resources more efficient!
(As you see, I don´t agree with you about german writers writing
bad english documents.)
> BTW: Maybe the new doc team leader should decide how to do it? - I guess
> it's his job ... Silvain?
Hmm, I think Kasper also has a very clear view of this... I
think his opinion is that english is the main language for Typo3...
--
/Peter Kindström
More information about the TYPO3-project-documentation
mailing list