[TYPO3-german] Übersetzungen
Marcus Raphelt
typo3lists at atnet-websolutions.de
Mon Nov 2 11:18:33 CET 2020
Hallo Jonathan,
meine Antwort ist etwas spät... aber trotzdem: es kommt darauf an, aus
wie vielen Personen in den Kreis der XLF-Übersetzer besteht. Wenn Du
alleine an ihnen arbeitest, ist PoEdit super.
Wir haben für einen Kunden, der weltweit Niederlassungen und lokale
Redakteure hat, auch erst PoEdit probiert, final aber Pootle als
Translation-Server aufgesetzt - das klappt nach einigem Haareraufen bei
der Installation unter Ubuntu nun einwandfrei.
In dem Repo Deiner Extension ist dann nur noch die XLF mit den Strings
in der Basissprache (i.d.R. Englisch) vorhanden. Pootle klont das Repo
regelmäßig, importiert die XLF-Dateien und aktualisiert seinen
Datenbestand entsprechend. Kommen neue Strings hinzu, merkt Pootle es
und verlangt vom Redakteur beim nächsten Login die Übersetzung. Die
fertigen XLF-Dateien werden von Pootle generiert und per Cron
vordefiniert exportiert.
Wenn die Slots einmal definiert sind, ist es komplett transparent...
TYPO3 holt sich die Übersetzungen über das Translation Management dann
automatisch.
Gruß
Marcus
Am 23.10.20 um 00:09 schrieb developer at cretection.eu:
> Guten Abend,
>
> hat jemand ein Programm oder ein tool die es möglich machen die Language-Files schneller zu erstellen.
> Ist doch etwas aufwendig sie komplett händisch zu erstellen
>
> Vielleicht hat jemand einen Tipp für mich :)
>
> Viele Grüße
>
> Jonathan
>
> _______________________________________________
> TYPO3-german mailing list
> TYPO3-german at lists.typo3.org
> http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
More information about the TYPO3-german
mailing list