[TYPO3-english] Discussion: Dealing with translations in large multi-language sites
David Bruchmann
typo3-en at bruchmann-web.de
Tue May 5 17:09:15 CEST 2009
----- Ursprüngliche Nachricht -----
Von: Loek Hilgersom <hilgersom at xs4all.nl>
Gesendet: Dienstag, 5. Mai 2009 11:34:36
An: typo3-english at lists.netfielders.de
CC:
Betreff: [TYPO3-english] Discussion: Dealing with translations in
large multi-language sites
> Hi,
>
> This is not just a technical issue, but I hope to get some discussion here about
> how to deal with translating lots of content in large multi-language sites.
>
> I'm currently working on a project in 3 languages that will evolve over a longer
> time period. We have just delivered the first stage for which we could send all
> text to the translators. But now a problem arises: in the following stages we
> will be adding new functionality, along with new pages, and new content
> scattered all over various types of plugins. Of course we don't want to
> translate everything again, just the new and changed parts.
>
> Practical would be to have an overview of all records of which the original
> language text has changed. You get an exact diff when you open the translated
> record, but that requires going through all content records, headers, etc.
>
> Unfortunately, the translators (an external company) do not work in TYPO3
> themselves.
>
> How do you deal with this sort of translation issues, and are there some useful
> tools or extensions for this purpose?
>
> Cheers,
> Loek
Perhaps you can read this german article:
http://t3n.yeebase.com/magazin/typo3-inhalte-professionell-ubersetzen-richtige-strategie-220310/
Best Regards
David
More information about the TYPO3-english
mailing list